ويكيبيديا

    "d'éliminer toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على جميع
        
    • للقضاء على جميع
        
    • بالقضاء على جميع
        
    • إلغاء جميع
        
    • والقضاء على جميع
        
    • بإزالة جميع
        
    • إزالة كل
        
    • وإلغاء جميع
        
    • بإزالة كافة
        
    • لإزالة جميع
        
    • وتقضي على جميع
        
    • هو إزالة جميع
        
    • الى إزالة جميع
        
    • باستئصال جميع
        
    Si l'objectif même de la Convention est d'éliminer toutes les mines terrestres, le déminage doit rester une priorité. UN وإذا كان الهدف من الاتفاقية القضاء على جميع اﻷلغام اﻷرضية، فيجب أن تظل اﻷولوية تولى لعملية ﻹزالة اﻷلغام.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger ces dernières contre la violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger ces dernières contre la violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    La Présidente encourage les membres de la délégation à faire tout leur possible pour veiller à ce que le Gouvernement continue à agir en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وحثت أعضاء الوفد على بذل كل ما في وسعهم لضمان مواصلة الحكومة اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dans ce contexte, 37 % des gouvernements régionaux ont adopté des arrêtés afin d'éliminer toutes les formes de discrimination. UN في هذا السياق، أصدرت 37 في المائة من الحكومات الإقليمية أوامر تتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Ces pays ont proposé d'éliminer toutes les subventions et les paiements compensatoires ayant des effets de distorsion des échanges. UN وقد اقترحت إلغاء جميع الإعانات المشوهة لتجارة القطن ودفع تعويض مالي إلى أن يتم إلغاء هذه الإعانات تماماً.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger ces dernières contre la violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Elle a recommandé au Japon de redoubler d'efforts en vue d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles et de faire en sorte que les auteurs de violence aient à répondre de leurs actes. UN وأوصى المقرر الخاص بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع ضروب العنف بالنساء والبنات، كما أوصى بمحاسبة الجناة.
    Dans le document figuraient des propositions de modification des lois, en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN واشتملت الوثيقة على مقترحات لتغيير القوانين، بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    De même, il appuie la détermination des dirigeants mondiaux au Sommet du millénaire d'éliminer toutes les armes de destruction massive. UN وبالمثل، فإن وفده يؤيد تصميم زعماء العالم في قمة الألفية على القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    La loi avait principalement pour but d'éliminer toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe. UN والغرض الرئيسي لهذا القانون هو القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes et de les protéger de toute violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضرورة حمايتها من العنف الناشئ عن كونها امرأة،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger ces dernières contre la violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها على أساس الجنس،
    Le projet de réforme de la Constitution prévoit des mesures spéciales d'action affirmative afin d'éliminer toutes les formes de discrimination. UN يتضمن مشروع إصلاح الدستور تدابير خاصة من التدابير الإيجابية للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Compte tenu de l'ampleur de la discrimination dans le monde, particulièrement contre les femmes, le HCDH continuera à renforcer son action dans le but d'éliminer toutes les formes de discrimination. UN ونظراً لنطاق التمييز على الصعيد العالمي، ولا سيما ضد النساء، ستواصل المفوضية تعزيز عملها للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    2. Les Parties coopèrent en vue d'éliminer toutes les formes de pollution dans les zones frontalières. UN ٢ - يتعاون الطرفان للقضاء على جميع أشكال التلوث في مناطق الحدود.
    Article 2. Obligation d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN المادة 2: الالتزامات المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة
    Le Comité prie l'État partie d'éliminer toutes les lois discriminatoires relatives à la nationalité conformément à l'article 9 de la Convention. UN 210 - لذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إلغاء جميع القوانين التمييزية المتعلقة بالجنسية وفقا للمادة 9 من الاتفاقية.
    d'éliminer toutes les formes de discrimination dont souffrent les handicapés dans les domaines politique, civil, économique, social et culturel; UN والقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المعوقين في الميادين السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Ce Mémorandum a été signé dans le cadre de l'adhésion de l'Ukraine au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et conformément à ses engagements dûment respectés d'éliminer toutes les armes nucléaires de son territoire dans un délai précis. UN وأضاف أن توقيع هذه المذكرة جاء بمناسبة انضمام أوكرانيا إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وإعمالا لالتزامها بإزالة جميع الأسلحة النووية من إقليمها خلال فترة زمنية محددة، وهو الالتزام الذي وفّت به على النحو الواجب.
    Malte se félicite également vivement de la décision de la Libye d'éliminer toutes les matières, tous les équipements et tous les programmes permettant la production d'armes de destruction massive. UN وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Comme le commerce est un élément fondamental du système économique international, il serait bon que les Nations Unies suivent le processus de réforme financière afin de conforter le système commercial international, d'éliminer toutes les formes de protectionnisme et de parvenir à la conclusion d'un Cycle de Doha ambitieux, équilibré et axé sur le développement. UN 36 - ومضت تقول إنه لما كانت التجارة تشكل أيضا جزءا أساسيا من النظام الاقتصادي الدولي، فينبغي للأمم المتحدة أن تراقب عملية الإصلاح المالي في هذا المجال بغية إعادة تأكيد النظام التجاري المتعدد الأطراف وإلغاء جميع أشكال الحمائية وتحقيق اختتام طموح ومتوازن وموجه نحو التنمية لجولة الدوحة.
    Reconnaissant que toute vie est sacrée et qu'il existe une obligation morale d'éliminer toutes les armes de destruction massive, UN وإذ نسلم بقداسة الحياة بجميع أشكالها، وبأن ثمة التزاما أدبيا بإزالة كافة أسلحة الدمار الشامل؛
    :: Lancer des travaux en vue d'éliminer toutes les formes de mauvais traitements inhumains traumatisants; UN :: بدء العمل لإزالة جميع أشكال الانتهاكات غير الإنسانية الصادمة
    En conséquence, le Pérou réaffirme sa volonté d'associer les femmes à tous les aspects de la vie de la nation, de leur accorder l'égalité des chances, de garantir leurs droits, d'éliminer toutes les formes de violence, de lutter contre la discrimination et de susciter chez les jeunes un intérêt pour la politique. UN وبالتالي، فإن بيرو أكدت من جديد عزمها على إشراك النساء على نحو كامل في جميع مجالات الشؤون الوطنية، حيث تتيح لهن التكافؤ في الفرص وتضمن حقوقهن وتقضي على جميع أشكال العنف وتحارب التمييز وتعزز اهتمام الشباب بالسياسة.
    Ma délégation croit que la seule façon pratique de préserver le monde d'une catastrophe nucléaire est d'éliminer toutes les armes nucléaires. UN ويعتقد وفـدي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لصون العالم من كارثة نووية هو إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    J'espère que nous pourrons bientôt créer le comité spécial et que celui-ci pourra, ici même, entamer des discussions approfondies et des négociations en vue d'éliminer toutes les armes nucléaires selon un calendrier spécifique. UN وآمل أن نتمكن قريبا من إنشاء اللجنة المخصصة للبدء في مناقشات ومفاوضات شاملة ترمي الى إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements précédents de l'Etat partie, ou imposées par des forces extérieures à l'Etat partie. UN ٢- وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات التي هي من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال نتائج هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد