Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 448 cas au cours des cinq dernières années. | UN | وقد تمكن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الماضية، من توضيح 448 حالة. |
Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 448 cas au cours des cinq dernières années. | UN | وقد تمكّن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الماضية، من توضيح 448 حالة. |
A cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et d'amener les parties à un accord. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تعمل على توضيح المسائل محل النزاع، وتبذل قصارى جهدها لكي يتوصل الطرفـان إلـى تسويـة. |
a) Des circonstances atténuantes, notamment en faveur de ceux qui, impliqués dans la commission d'une disparition forcée, auront contribué efficacement à la récupération en vie de la personne disparue ou auront permis d'élucider des cas de disparitions forcées ou d'identifier les auteurs d'une disparition forcée; | UN | (أ) الظروف المخففة، وبخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛ |
Les renseignements fournis ont permis d'élucider une affaire, mais n'ont pas été suffisants pour faire la lumière sur les 14 autres. | UN | وأفضت المعلومات المقدمة إلى توضيح حالة واحدة، ولكنها لم تكن كافية لتوضيح بقية الحالات البالغ عددها 14 حالة. |
10. Fait sienne la conclusion de la Commission selon laquelle il incombe à la Syrie d'élucider une part considérable des questions non résolues; | UN | 10 - يؤيد استنتاج اللجنة بأنه يتعين على السلطات السورية أن توضح قدرا كبيرا من المسائل التي لم يتم حسمها؛ |
À ce sujet, nous nous félicitons des progrès réalisés en vue d'élucider et d'identifier les éléments qui devront faire l'objet de négociations si nous nous orientons vers l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، فإننــا نرحب بالتقدم المحرز في توضيح وتحديد العناصر التي يجب التفاوض بشأنها إذا كان لنا أن نتحرك نحو إجراء أي توسيع لعضوية المجلس. |
Avant que le Gouvernement puisse envisager de ratifier cette convention, il convient d'élucider toutes les questions ayant trait aux conséquences juridiques d'un tel acte. | UN | وقبل أن تنظر الحكومة في مسألة التصديق، لا بد من توضيح جميع المسائل المتعلقة بالآثار القانونية لذلك. |
Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 1 814 cas au cours des cinq dernières années. | UN | وقد تمكّن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الماضية، من توضيح 814 1 حالة. |
Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 254 cas au cours de ces cinq dernières années. | UN | وتمكن الفريق العامل من توضيح 254 حالة خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
À cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et s'efforce d'obtenir toutes les informations nécessaires ou utiles pour atteindre ces objectifs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تعمل اللجنة على توضيح المسائل محل النزاع وتسعى الى الحصول على جميع المعلومات اللازمة أو المفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
En particulier, elle permet d'élucider plusieurs questions relatives au pluralisme et à la participation de différents groupes, ainsi qu'à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États parties, et de garantir un certain nombre de droits civils et politiques aux personnes appartenant à des minorités. | UN | وهو يساعد بوجه خاص على توضيح عدة مسائل تتصل بالتعددية ومشاركة مختلف الفئات، وسيادة الدولة الطرف وسلامتها الاقليمية، وكفالة عدد من الحقوق المدنية والسياسية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات. |
a) Des circonstances atténuantes, notamment en faveur de ceux qui, impliqués dans la commission d'une disparition forcée, auront contribué efficacement à la récupération en vie de la personne disparue ou auront permis d'élucider des cas de disparition forcée ou d'identifier les auteurs d'une disparition forcée; | UN | (أ) الظروف المخففة، وخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري، أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛ |
a) Des circonstances atténuantes, notamment en faveur de ceux qui, impliqués dans la commission d'une disparition forcée, auront contribué efficacement à la récupération en vie de la personne disparue ou auront permis d'élucider des cas de disparition forcée ou d'identifier les auteurs d'une disparition forcée; | UN | (أ) الظروف المخففة، وخاصةً لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري، أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛ |
Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à fournir sur le sort des victimes ou l'endroit où elles se trouvent des renseignements susceptibles d'élucider les 2 368 cas restés en suspens. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات عن مصير الضحايا أو أماكن وجودهم من شأنها أن تؤدي إلى توضيح الحالات اﻟ 368 2 التي لم يبت فيها بعد. |
Ce dernier demande instamment au Gouvernement intérimaire iraquien d'apporter des informations qui pourraient permettre d'élucider plus de 16 000 cas. | UN | ويحث الفريق العامل حكومة العراق المؤقتة على تقديم معلومات يمكن أن توضح أكثر من 000 16 حالة. |
La vocation des organes de suivi des traités n'était pas de donner aux États des orientations sur les politiques à suivre, ce qui relevait de la compétence de certaines institutions spécialisées, notamment, mais d'élucider leurs obligations juridiques. | UN | وقال إن المحور الرئيسي لاهتمام هيئات رصد الامتثال للمعاهدات لا يتمثل في مسألة توجيه السياسات التي تضطلع بها منظمات منها وكالات متخصصة محددة، وإنما في توضيح الالتزامات القانونية. |
[d.2) Fait procéder à une évaluation par des experts avec la participation de l'Etat partie soupçonné afin d'élucider les événements importants détectés par le Système de surveillance international ou de faire la lumière sur d'autres éléments dignes de foi indiquant un cas de non-respect, présentés par des Etats parties.] | UN | ])د-٢( إجراء تقييم خبير مع الدولة الطرف المشبوهة لحل أي حدث بارز كشفه نظام الرصد الدولي أو أي دليل موثوق آخر على عدم الامتثال قدمته الدول اﻷطراف.[ |
Le Groupe de travail, établi en mars 2004 dans le cadre du Dialogue de Vienne sous les auspices du Représentant spécial du Secrétaire général, a pour principal objectif d'élucider le sort des personnes portées disparues du fait des événements survenus au Kosovo et d'informer les familles des résultats de ses recherches. | UN | والهدف الرئيسي للفريق العامل، الذي أنشئ في آذار/مارس 2004 كجزء من حوار فيينا تحت رعاية الممثل الخاص للأمين العام، هو استجلاء مصير الأشخاص المختفين نتيجة أحداث كوسوفو، وإبلاغ أسرهم بما يتم التوصل إليه. |
Les enquêteurs font le nécessaire pour identifier les responsables et des mesures énergiques sont prises en vue d'élucider le crime. | UN | وكانت أنشطة التحقيق تُجرى بهدف تحديد هوية المسؤولين، واتُّخذت تدابير فعالة لاستيضاح ملابسات الجريمة. |
Le rapport sur cette mission (E/CN.4/1998/19/Add.1) insiste sur les efforts à déployer pour améliorer le fonctionnement de la procédure d'habeas corpus, pour protéger la vie des témoins ainsi que des individus et des membres d'organisations dénonçant des cas de disparition, et pour adopter des mesures convaincantes afin de prévenir et d'élucider les cas de disparition. | UN | ووفقاً للتقرير المتعلق بهذه البعثة (E/CN.4/1988/19/Add.1)، فإنه ينبغي بذل جهود لتحسين سير عمل إجراءات الاحضار أمام المحاكم، ولحماية حياة الشهود، وهم أفراد وأعضاء المنظمات الذين يبلغون عن الحالات، ولاعتماد تدابير فعالة لمنع حدوث حالات الاختفاء وتوضيحها. |
L'exécution du terroriste a détruit toute possibilité d'obtenir un témoignage qui pourrait permettre d'élucider les faits. | UN | وقد أضاع إعدام الإرهابي المذكور فرصة الاستماع إلى شهادةٍ كان من الممكن أن تساعد على استجلاء ملابسات الاعتداء. |
Le Groupe de travail estime, cependant, que les informations fournies sont insuffisantes pour permettre d'élucider les affaires en question. | UN | إلا أن الفريق العامل ارتأى أن المعلومات المقدمة غير كافية لتوضيح الحالات. |
D'après le Gouvernement, le Panama a récemment fait de véritables efforts en vue d'élucider des affaires de disparition forcée. | UN | 40 - وفقا لما أفادت به حكومة بنما، قامت بنما في الأونة الأخيرة ببذل جهود حقيقية لتوضيح ملابسات حالات الاختفاء القسري. |
Le Groupe de travail estime qu'il ne peut plus se rendre utile en essayant d'élucider le sort des personnes concernées, car aucun suivi ne peut être donné à ces cas. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن دوره لم يعُد مفيداً في محاولة توضيح أماكن وجود الأشخاص المختفين نظراً لعدم إمكانية متابعة الحالات. |