Le rendement de la production d'énergie dans le secteur pétrolier a augmenté de 50 % depuis 1975. | UN | وقد ازدادت كفاءة توليد الطاقة في قطاع البترول بنسبة ٠٥ في المائة منذ عام ٥٧٩١. |
Le besoin urgent d'un développement humain durable nécessitera manifestement une croissance de la fourniture d'énergie dans les prochaines décennies. | UN | إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة. |
Il faut en outre régler le problème des pénuries d'énergie dans la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة مشكلة النقص في مجال الطاقة في المنطقة. |
Nous investissons trop d'énergie dans des activités d'une utilité marginale et dans des querelles sans importance, alors que l'urgence est à nos portes. | UN | ونحن نستثمــــر عددا كبيرا جدا من الطاقة في أنشطة ذات فائدة هامشية ونزاعات لا أهمية لها في حين تلوح أمامنا حاجات ملحة. |
Le Kosovo dispose aussi de ressources naturelles précieuses et inexploitées, qui en feraient un exportateur d'énergie dans une région où celle-ci est très demandée. | UN | ولكوسوفو أيضا موارد قيّمة وغير مستغلّة وهو ما يمكن أن يحوّل كوسوفو إلى مصدِّر للطاقة في منطقة فقيرة إلى موارد الطاقة. |
La conservation d'énergie dans les locaux deviendra une politique établie dans bon nombre de pays en développement. | UN | وسيكون حفظ الطاقة في المباني سياسة ثابتة في كثير من البلدان النامية. |
L'Autriche a aussi conçu un guide sur la gestion de l'énergie dans les hôtels et les restaurants, qui met en évidence les possibilités d'économie d'énergie dans les installations touristiques. | UN | ووضعت النمسا أيضا دليلا عن إدارة الطاقة في الفنادق والمطاعم يبين إمكانية توفير الطاقة في المرافق السياحية. |
Le gaz naturel a également remplacé d'autres formes d'énergie dans plusieurs secteurs. | UN | كما حل الغاز الطبيعي محل أنواع الطاقة في عدة قطاعات. |
Le prix des projets d'électrification ne saurait freiner la production d'énergie dans les zones rurales, car il existe des options moins coûteuses, telles que l'énergie solaire. | UN | ولا ينبغي لثمن مشاريع الكهربة عرقلة إنتاج الطاقة في المناطق الريفية بالنظر إلى توفر بدائل أرخص مثل الطاقة الشمسية. |
Forte dépendance du combustible bois pour la production d'énergie dans la plupart des pays | UN | الاعتماد الكبير على الحطب في توليد الطاقة في معظم البلدان. |
Collecte systématique et gestion de l'information relative à la production et à la fourniture d'énergie dans la plupart des pays | UN | جمع وإدارة المعلومات بانتظام فيما يتعلق بإمدادات وإنتاج الطاقة في معظم البلدان. |
Il a été noté que la privatisation des services fournisseurs d'énergie dans les Caraïbes ne s'était pas accompagnée de la réduction du prix des services énergétiques que l'on en attendait. | UN | ولوحظ أن خصخصة مرافق الطاقة في منطقة البحر الكاريبي لم تؤد إلى التخفيض المرتقب في أسعار خدمات الطاقة. |
De surcroît, elle organise des ateliers consacrés à la réduction de la consommation d'énergie dans les établissements secondaires du pays. | UN | وينظم المجلس حلقات عمل عن تخفيض استهلاك الطاقة في المدارس الابتدائية على الصعيد الوطني. |
La République tchèque, la Hongrie et la Slovaquie ont décidé de s'orienter vers des politiques d'économie d'énergie dans le secteur public. | UN | ووجهت الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا جهودها نحو اعتماد الكفاءة في إدارة الطاقة في القطاع العام. |
La pénurie d'énergie dans les pays en développement est un obstacle vertigineux au développement. | UN | ويشكل النقص في مجال الطاقة في البلدان النامية عائقا ضخما للتنمية. |
La pénurie d'énergie dans les pays en développement est une entrave fondamentale à leur développement. | UN | وهذا العجز في الطاقة في البلدان النامية من المعوقات الأساسية للتنمية. |
On peut mentionner aussi les fluctuations de la production industrielle qui ont des conséquences sur la consommation d'énergie dans le secteur de la production et dans celui des transports. | UN | وهناك كذلك مثال آخر هو التقلبات في اﻹنتاج الصناعي، التي تؤثر على استخدام الطاقة في اﻹنتاج والنقل. |
- Programme de réduction de la consommation d'énergie dans les appartements et les maisons familiales | UN | ■ برنامج تخفيض استهلاك الطاقة في العمارات السكنية والمنازل |
On prévoit une augmentation de la consommation d'énergie dans le secteur des transports au niveau mondial. | UN | ومن المتوقع أن يزداد استخدام الطاقة في النقل على الصعيد العالمي. |
Jusqu'à la fin des années 20, la biomasse était la première source d'énergie dans le monde. | UN | فقد كانت الكتلة الأحيائية هي أهم مصدر للطاقة في العالم حتى أواخر العشرينات من القرن الماضي. |
Le secteur des transports était le premier consommateur d'énergie dans les pays développés et celui dont la consommation augmentait le plus rapidement dans la plupart des pays en développement. | UN | وقطاع النقل هو أكبر مستخدم نهائي للطاقة في البلدان المتقدمة النمو وأسرع القطاعات نموا في معظم البلدان النامية. |
Reconnaissant que la demande d'énergie dans la région Asie-Pacifique augmente plus rapidement que dans les autres régions et qu'elle devrait presque doubler d'ici à 2030, et que les combustibles fossiles devraient demeurer la principale source d'énergie pour répondre à cette demande, | UN | وإذ تعترف بأن الطلب على الطاقة يرتفع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أسرع مما يرتفع في مناطق أخرى، ومن المتوقع أن يتضاعف تقريبا بحلول عام 2030، وبأن من المرجح أن يظل الوقود الأحفوري المصدر الرئيسي للطاقة لتلبية ذلك الطلب، |