Parallèlement à son travail sur les biocarburants, la CNUCED devrait examiner la commercialisation, l'accessibilité financière et l'accessibilité physique des sources d'énergie de remplacement. | UN | وينبغي للأونكتاد، إضافة إلى عمله المتعلق بالوقود الأحيائي، أن يبحث أيضاً عملية تسويق مصادر الطاقة البديلة وجعلها ميسورة التكلفة وإتاحة إمكانية الوصول إليها. |
Nous devons oeuvrer ensemble à la réalisation de projets régionaux dans les domaines du développement agricole des zones arides, des sources d'énergie de remplacement et des techniques de dessalage. | UN | ويمكننا أن نعمل سويا لتطوير المشروعات الاقليمية للتنمية الزراعية في المناطق القاحلة، وتحسين موارد الطاقة البديلة وتكنولوجيا تحلية مياه البحر. |
C'est ainsi que, dans la région des Grands Lacs, des mesures de grande envergure ont été prises en collaboration avec les organisations partenaires, notamment l'aménagement de pépinières, le reboisement, la promotion de sources d'énergie de remplacement et la fourniture de bois de feu. | UN | وفي منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، تشمل التدابير الشاملة المتخذة مع المنظمات الشريكة إنشاء ثلاثة مشاتل زراعية وإعادة التشجير، وتشجيع مصادر الطاقة البديلة وتوفير حطب الوقود. |
Par ailleurs, le Gouvernement tanzanien appuie les activités de mise en valeur de sources d'énergie de remplacement. | UN | وأعرب، علاوة على ذلك، عن دعم حكومة بلده للجهود المبذولة لتطوير مصادر بديلة للطاقة. |
Elle a également chargé la Commission de la CEDEAO d'étudier les possibilités d'utiliser des sources d'énergie de remplacement. | UN | وطلبت الهيئة أيضا إلى مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تبحث سبل استخدام مصادر بديلة للطاقة. |
e) Mettre au point et diffuser des technologies appropriées et accessibles, initier et éduquer les femmes, spécialement les femmes rurales à l'utilisation de sources d'énergie de remplacement qui réduisent effectivement le travail des femmes tout en préservant l'environnement; | UN | )ﻫ( استحداث وإتاحة التكنولوجيات الملائمة والرخيصة وتعليم النساء، ولاسيما الريفيات، إستخدام المصادر البديلة للطاقة التي تخفض فعلا عبء عمل المرأة وتحمي البيئة في نفس الوقت؛ |
Les déchets sont importants en tant que source d'énergie de remplacement. | UN | 22 - وتتيح النفايات مورداً هاماً كمصدر بديل للطاقة. |
Le fait que les combustibles fossiles soient très bon marché n'encourage toutefois pas l'investissement dans les sources d'énergie de remplacement. | UN | غير أن أسعار الوقود الأحفوري البخسة لا تشجع الاستثمار في مصادر طاقة بديلة. |
Neuvièmement, il faudrait s'intéresser au développement de technologies énergétiques propres et de sources d'énergie de remplacement pour éviter les conséquences catastrophiques des changements climatiques qui attendent un continent déjà très vulnérable. | UN | تاسعا، ينبغي إيلاء الاهتمام لتطوير تكنولوجيا الطاقة النظيفة ومصادر الطاقة البديلة لتفادي كارثة تغير المناخ التي تلوح في الأفق لقارة ضعيفة جدا أصلا. |
Le défi fondamental pour les pays africains importateurs de pétrole est de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole en mettant en valeur les sources d'énergie de remplacement. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان الأفريقية المستوردة للنفط في التقليل من اعتمادها على النفط عن طريق تشجيع مصادر الطاقة البديلة. |
Le défi fondamental pour les pays africains importateurs de pétrole est de réduire leur dépendance vis-à-vis du pétrole en mettant en valeur les sources d'énergie de remplacement. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان الأفريقية المستوردة للنفط في التقليل من اعتمادها على النفط عن طريق تشجيع موارد الطاقة البديلة. |
5. Utilisation de sources d'énergie de remplacement - construction de centrales hydroélectriques sur de petits cours d'eau (AC) | UN | ٥- استخدام الطاقة البديلة - تشييد محطات كهرمائية على اﻷنهار الصغيرة )قيد التنفيذ( |
2. Etudes sur les sources d'énergie de remplacement (solaire, éolienne, etc.) (AC) | UN | ٢- إجراء دراسات بشأن مصادر الطاقة البديلة )الشمسية، طاقة الريح( )قيد التنفيذ( |
4. Utilisation de sources d'énergie de remplacement - construction de centrales hydroélectriques sur de petits cours d'eau (AC) | UN | ٤- استخدام الطاقة البديلة - إقامة المحطات الهيدروكهرمائية على اﻷنهار الصغيرة )قيد التنفيذ( |
Nous prévoyons, d'ici à 2024, de réduire les émissions de carbone par unité du produit intérieur brut à environ un tiers de leur niveau actuel, ainsi que de multiplier notre utilisation de sources d'énergie de remplacement telles que l'énergie solaire, éolienne et géothermique par au moins 250. | UN | ونخطط لأن نخفض بحلول عام 2024 انبعاثات الكربون لكل وحدة من وحدات الناتج المحلي الإجمالي إلى حوالي ثلث مستواها الحالي، ولأن نزيد أيضا استخدامنا لمصادر الطاقة البديلة مثل الطاقة الشمسية، والطاقة الريحية، والطاقة الحرارية الأرضية بعامل مضاعف قدره على الأقل 250. |
26. La Conférence ibéro-américaine sur la sécurité énergétique dans la région d'Amérique latine a été une étape importante dans la promotion de la coopération Sud-Sud pour l'utilisation de sources d'énergie de remplacement. | UN | 26- وقال في ختام كلمته إن المؤتمر الإيبيري الأمريكي بشأن أمن الطاقة في منطقة أمريكا اللاتينية كان خطوة هامة في الترويج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن الاستفادة من مصادر الطاقة البديلة. |
À cet égard, nous nous proposons d'organiser un débat thématique pendant la session en cours de l'Assemblée générale sur la garantie d'accès de tous les gouvernements aux technologies de conservation de l'énergie et à l'utilisation de sources d'énergie de remplacement et renouvelables, en tenant dûment compte de la question des droits de propriété intellectuelle. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ننوي خلال دورة الجمعية العامة هذه إجراء مناقشة مواضيعية حول كفالة حصول جميع الدول على تكنولوجيات الحفاظ على الطاقة واستخدام مصادر الطاقة البديلة والمتجددة ومع المراعاة بالطبع لمسألة حقوق الملكية الفكرية. |
Plus que jamais, nous avons besoin de sources d'énergie de remplacement fiables et durables. | UN | والحاجة اليوم أعظم مما كانت في أي وقت مضى إلى مصادر بديلة للطاقة مقبولة ومستدامة. |
Le prix relatif du pétrole augmentera alors de manière à aligner la demande sur l'offre, ce qui permettra aux producteurs d'énergie d'exploiter les gisements à coût élevé et d'investir dans des sources d'énergie de remplacement. | UN | وعندئذ سترتفع أسعار النفط النسبية لتحدث التوافق فيما بين الطلب والعرض، مما سيجعل في قدرة منتجي الطاقة الاستفادة من الحقول المرتفعة التكلفة، والاستثمار في مصادر بديلة للطاقة. |
Il a été demandé au système des Nations Unies d'appuyer les efforts qui sont faits dans ces États pour créer des sources d'énergie de remplacement et promouvoir des industries à bon rendement énergétique. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظومة الأمم المتحدة كي توفر الدعم للجهود الرامية إلى إيجاد مصادر بديلة للطاقة وتشجيع الصناعات التي تتسم بكفاءة الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
f) Sciences économiques et sociales : économie, sociologie, anthropologie, géographie, politiques migratoires, autres moyens de subsistance possibles et sources d'énergie de remplacement. | UN | )و( العلوم الاجتماعية والاقتصادية: الاقتصاد، علم الاجتماع، علم اﻹنسان، الجغرافيا، سياسة الهجرة، أساليب المعيشة البديلة، المصادر البديلة للطاقة. |
Les besoins énergétiques toujours plus grands pour assurer la poursuite du développement économique dans toutes les régions de la planète et le peu de progrès notables enregistrés dans la mise au point et l'utilisation de sources d'énergie de remplacement et l'augmentation du rendement énergétique ne pourront qu'exacerber la dégradation de l'environnement. | UN | إن الحاجة إلى مستويات أعلى من الطاقة لدعم التطور الصناعي في جميع مناطق العالم وفي غياب تقدم عالمي مهم في تطوير واستخدام موارد طاقة بديلة وزيادة كفاءة الطاقة سوف تؤدي بالتأكيد إلى مضاعفة تدهور البيئة. |