D'autres indicateurs de bienêtre, tels que la consommation d'énergie ou l'utilisation des télécommunications sont, naturellement, très bas. | UN | وثمة مؤشرات أخرى من وسائل الراحة، مثل استهلاك الطاقة أو استخدام الاتصالات اللاسلكية، وهي منخفضة جداً بطبيعة الحال. |
Souvent l'adoption de nouvelles technologies se traduit par une diminution des frais d'exploitation, grâce par exemple aux économies d'énergie ou de matériaux réalisées. | UN | فكثيرا ما يؤدي تغيير التكنولوجيا الى تكاليف تشغيلية مخفضة، مثلا نتيجة للوفورات في استخدام الطاقة أو المواد. |
Beaucoup de stations traditionnelles d'épuration des eaux usées ne peuvent pas traiter les boues; il faut donc encourager d'autres solutions, par exemple leur réutilisation pour la production d'énergie ou comme engrais. | UN | وكثير من المحطات التقليدية لمعالجة المياه العادمة غير مجهز للتعامل مع الحمأة ويتعين لذلك اللجوء إلى تشجيع حلول أخرى منها، على سبيل المثال، إعادة استخدام الحمأة لإنتاج الطاقة أو المخصبات. |
Peux-tu ne pas parler de protéines, d'énergie ou de nutrition ? | Open Subtitles | أيمكنك أن لا تتكلم حول البروتين أو الطاقة أو التغذية؟ |
v) Récupérer le maximum de méthane produit sur les sites de décharge et l'utiliser le plus possible comme vecteur d'énergie ou, du moins, le brûler à la torche s'il n'est pas possible de l'utiliser à des fins énergétiques. | UN | `٥` تعظيم استرداد غاز الميثان المتولد من المدافن واستخدامه كناقل للطاقة أو على اﻷقل في الاشتعال إذا لم يكن استخدامه ممكنا في مجال الطاقة. |
Les Parties devraient présenter une analyse du rapport entre l'évolution de la consommation d'énergie ou des émissions de gaz à effet de serre et la modification au fil du temps des conditions propres au pays qui sous—tendent cette évolution. | UN | وينبغي للطرف أن يقدم تحليلاً للعلاقة بين التغيرات في استهلاك الطاقة أو في انبعاثات غازات الدفيئة وبين التغيرات في الظروف الوطنية الكامنة على مر الزمن. |
Actuellement, les incertitudes pour ce qui est de ces facteurs sont plus grandes que pour la consommation d'énergie ou pour d'autres données relatives à l'énergie. | UN | وفي الوقت الحاضر تُعد الشكوك فيما يتصل بهذه العوامل أكبر من الشكوك المتصلة باستهلاك الطاقة أو بأية بيانات أخرى متعلقة بالطاقة. |
D'autres ont précisé les bénéfices économiques estimés de mesures particulières, tels que les économies d'énergie ou le coût estimé de la pénétration technologique. | UN | وأدرج بعضها الفوائد الاقتصادية المقدرة لتدابير محددة، مثل الوفورات المحققة من تكلفة الطاقة أو تقديرات تكلفة تغلغل التكنولوجيا. |
La majorité des Parties appliquent une variété d'instruments de politique générale, y compris des instruments économiques taxant la consommation d'énergie, ou fournissent des incitations financières aux investissements consacrés à l'efficacité énergétique. | UN | وتستخدم معظم اﻷطراف مجموعة متنوعة من أدوات السياسة بما في ذلك اﻷدوات الاقتصادية لفرض ضرائب على استهلاك الطاقة أو تقدم حوافز مالية لتشجيع الاستثمارات في كفاءة الطاقة. |
Coût de la consommation d'énergie ou de combustibles ou coûts d'emballage | UN | ٢١- تكلفة الطاقة أو استهلاك الوقود أو تكاليف التعبئة والتغليف |
Tous les services logistiques de la CODELCO, tels que la production d'énergie ou d'équipement minier, ainsi que l'ouverture de nouvelles mines, étaient offerts au secteur privé. | UN | وجميع خدمات الدعم التي تملكها شركة كوديلكو مثل توليد الطاقة أو إنتاج معدات التعدين وإقامة أنشطة تعدين جديدة يجري عرضها على القطاع الخاص. |
Les fournisseurs peuvent obtenir ces certificats en contribuant directement aux économies d'énergie ou en les achetant auprès d'autres acteurs, notamment les agriculteurs, qui réalisent des économies d'énergie. | UN | ويمكن للموردين الحصول على هذه الشهادات من خلال المساهمة المباشرة في توفير الطاقة أو بشرائها من أصحاب المصلحة الآخرين الذين يحققون وفورات، بمن فيهم المزارعون. |
Il a souligné l'importance des données et observations, par exemple pour la notification rapide des risques d'inondation, les prévisions des taux d'utilisation d'énergie ou l'évaluation des zones qui pourraient se prêter à la production d'énergie éolienne. | UN | وتحدث عن أهمية البيانات والرصدات في مجالات مثل الإنذار المبكر بمخاطر الفيضانات، والخدمات التنبؤية المتعلقة بالتكهنات بحمولات الطاقة أو تقييم المنطقة المحتمل أن تولّد فيها الطاقة الريحية. |
Cependant, ce n'est certainement pas le moment pour nous d'afficher une perte d'intérêt, d'énergie ou d'engagement à mettre en œuvre le programme de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | إلا أنه من المؤكد أن الوقت ليس مناسباً لنا لكي نرسل إشارات تدل على أي نقص في الاهتمام أو الطاقة أو الالتزام بجدول أعمال المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح. |
Les Parties qui ont pu évaluer les effets des mesures l'ont parfois fait en termes d'économies d'énergie ou de diminution des émissions de CO2, celles—ci dépendant très étroitement des hypothèses retenues quant au combustible déplacé par une réduction de la consommation d'énergie. | UN | وحتى عندما تسنى لﻷطراف تقدير آثار التدابير، حُسب ذلك أحيانا من حيث كمية الطاقة أو انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تم تحقيق وفورات فيها، حيث كانت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تتوقف إلى حد كبير على الافتراضات فيما يتعلق بالوقود الذي حل محله انخفاض في استهلاك الطاقة. |
Pour pouvoir mettre en oeuvre toutes les mesures exposées ci-dessus, les pays doivent se montrer résolus à renforcer les institutions nationales qui promeuvent déjà les économies d'énergie ou à en créer de nouvelles et à dispenser la formation appropriée en la matière. | UN | 37 - إن المقدرة على تنفيذ مجموعة الإجراءات الكاملة المحددة أعلاه تتطلب إما وجود التزام وطني بتعزيز المؤسسات القائمة المنخرطة في الأنشطة المتعلقة بكفاءة الطاقة أو إنشاء مؤسسات جديدة، وتوفير التدريب المناسب لتحقيق هذا الغرض. |
Des options plus larges, par exemple une taxe sur les mouvements de capitaux, les transports internationaux, la consommation d'énergie ou les émissions de carbone, le volume des opérations sur les marchés du carbone, l'adjudication des permis d'émission et autres mesures peuvent produire chaque année des flux financiers supplémentaires de l'ordre de dizaines de milliards de dollars. | UN | أما الخيارات الأوسع نطاقا، التي تشمل فرض ضرائب على تدفقات رأس المال أو على وسائط النقل الدولي، أو على استخدام الطاقة أو الانبعاثات، أو على حجم التعاملات في أسواق الكربون، أو إقامة المزادات على التصاريح، وغيرها من التدابير، فيمكن أن تولّد تدفقات سنوية إضافية كبيرة بعشرات البلايين من الدولارات. |
Inévitablement, la montée en puissance de l'énergie nucléaire dans le monde entraînera de plus en plus de tensions en ce qui concerne la nature - qu'il s'agisse de la production d'énergie ou d'armes - des programmes nucléaires nationaux. Il existe une zone floue extrêmement dangereuse entre ce qui est permis et ce qui est possible. | UN | وستؤدي زيادة محطات الطاقة النووية في جميع أرجاء العالم بكل تأكيد إلى مزيد من التوترات بشأن طبيعة البرامج النووية الوطنية، سواء لأغراض الطاقة أو لتطوير الأسلحة، هناك منطقة رمادية تتسم بقدر كبير من الخطورة بين ما هو مسموح به وما يمكن القيام به. |
Dans de nombreuses régions, régies par des politiques agricoles axées sur l'exportation, les plantations à grande échelle se sont développées pour la production d'aliments, d'énergie ou de cultures de rapport. | UN | ففي العديد من المناطق، وبدافع من السياسات الرامية إلى تصدير المنتجات الزراعية، تم تطوير مزارع واسعة النطاق لإنتاج محاصيل غذائية، أو محاصيل للطاقة أو محاصيل نقدية. |
Il serait donc irrationnel d'avoir déclaré devant la Conférence que ce futur traité doit être signé et ratifié, outre les puissances nucléaires reconnues, par les Etats du seuil et aussi pour ceux qui possèdent des installations d'énergie ou de recherche nucléaire, sans considérer que la plupart de ces Etats n'ont pas la possibilité de participer de plein droit aux négociations. | UN | من غير المنطقي إذن أن يعلن أمام المؤتمر أن هذه المعاهدة القادمة يجب أن توقع وتوثق ليس فقط من الدول النووية المعروفة بل أيضا من دون دول " العتبة " وكذلك الدول التي تمتلك منشآت للطاقة أو للبحوث النووية، دون الاهتمام بأن معظم هذه الدول ليس في إمكانها المشاركة بصورة كاملة في المفاوضات. |
De même, il faut interpréter l'énoncé " l'existence d'autres options " à la lumière des commentaires de la Commission, qui précise que ces options peuvent être non seulement d'autres systèmes aquatiques mais même d'autres sources d'énergie ou d'autres moyens de transport. | UN | كذلك، فإن عبارة " مدى توافر بدائل " ، التي ترد في مستهل تلك الفقرة الفرعية، يجب أن يُنظر فيها في إطار تعليق لجنة القانون الدولي، الذي مؤداه أن البدائـل يمكـن أن تتخـذ ليـس فقـط شكـل مصادر أخرى لتوريد المياه، وإنما أيضا شكل وسائل أخرى )لا تنطوي على استخدام المياه( لتلبية الحاجات موضع البحث، كمصادر بديلة للطاقة أو كوسائل للنقل. |