Nous avons honoré cet engagement dans le cadre d'un vigoureux programme qui a conduit à retirer d'énormes quantités de matériel nucléaire des armes que nous avons définitivement détruites. | UN | وقد وفينا بهذا الالتزام ببرنامج قوي أزال كميات هائلة من المواد النووية من الأسلحة التي دمرناها بصفة مستديمة. |
Grâce à l'action des forces de sécurité, de l'armée et des services des douanes, d'énormes quantités de stupéfiants ont été saisies et un grand nombre de trafiquants ont été arrêtés. | UN | وبفضل عمل قوات اﻷمن، والجيش ودوائر الجمارك، احتجزت كميات هائلة من المخدرات وألقي القبض على عدد كبير من التجار. |
Par sa nature même, ce processus, dans le cas des armes nucléaires telles qu'elles existent aujourd'hui, libère non seulement d'énormes quantités de chaleur et d'énergie, mais aussi un rayonnement puissant et prolongé. | UN | وتلك العملية، بذات طبيعتها، في اﻷسلحة النووية على نحو ما هي موجودة اﻵن، لا تطلق كميات هائلة من الحرارة والطاقة فحسب، وإنما تطلق أيضاً إشعاعاً قوياً طويل اﻷمد. |
Pendant des milliers d'années, il se solidifie en Roche. de cette façon, d'énormes quantités de dioxyde de carbone, ce gaz qui réchauffe notre planete, est aspiré de l'atmosphère et reste enférmé a jamais dans les fonds marins. | Open Subtitles | وهنا لآلاف السنين، تحولوا ببطء إلى صخور. بهذه الطريقة، كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون، الغاز الذي يبقي كوكبنا دافىء، يتم إزالته من الجو ويحُبس بعيداً في قعر البحر. |
De plus, le Ministère de la défense de la Fédération de Russie a fait parvenir à l'Arménie d'énormes quantités de mortiers, d'armes automatiques, de mitraillettes, d'armes de point, de lance-roquettes, de missiles guidés antichars et de munitions. | UN | كما أن وزارة الدفاع للاتحاد الروسي سلمت أرمينيا كميات كبيرة من مدافع الهاون واﻷسلحة اﻷوتوماتيكية والمدافع الرشاشة والمسدسات وقاذف الصواريخ والقذائف الموجهة المضادة للدبابات والذخيرة. |
Ainsi, d'énormes quantités de stupéfiants saisis ont été depuis détruites. | UN | ونتيجة لذلك دمرت منذ ذلك الحين كميات ضخمة من المخدرات المصادرة. |
De telles valeurs, qui étaient détenues, comme entrées sur un registre, par un intermédiaire et, matériellement, par un établissement de dépôts étaient des instruments importants qui servaient de base à l'octroi d'énormes quantités de crédits, non seulement par des banques commerciales à leurs clients, mais également par des banques centrales aux banques commerciales. | UN | وهذه الأوراق المالية، المحتفظ بها كقيود في سجل، أو من جانب وسيط أو ماديا من جانب مؤسسة وديعة، هي صكوك هامة على أساسها تمنح مقادير ضخمة من الائتمانات لا من جانب المصارف التجارية إلى عملائها فحسب بل أيضا من جانب المصارف المركزية إلى المصارف التجارية. |
Cependant, la fabrication du lindane a engendré d'énormes quantités de résidus de HCH, qui doivent être éliminés ou gérés d'une autre façon. | UN | غير أن صنع الليندين أدّى إلى تجمّع مقدار ضخم من مخلّفات سداسي كلور حلقي الهكسان، وكان لا بدّ من التخلّص منها أو اللجوء إلى إدارة معالجتها. |
Par sa nature même, ce processus, dans le cas des armes nucléaires telles qu'elles existent aujourd'hui, libère non seulement d'énormes quantités de chaleur et d'énergie, mais aussi un rayonnement puissant et prolongé. | UN | وتلك العملية، بذات طبيعتها، في اﻷسلحة النووية على نحو ما هي موجودة اﻵن، لا تطلق كميات هائلة من الحرارة والطاقة فحسب، وإنما تطلق أيضا إشعاعا قويا طويل اﻷمد. |
Outre les énormes pertes en vies humaines et en biens, le tsunami de l'océan Indien a créé d'énormes quantités de débris qui ont fini dans la mer. | UN | فبالإضافة إلى ما سببه تسونامي في المحيط الهندي من خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات، أنتج أيضا كميات هائلة من النفايات التي انتهت إلى الانصباب في البيئة البحرية. |
En outre, elle a d'énormes quantités de ressources potentielles en énergies renouvelables, telles que l'énergie solaire, l'énergie éolienne, l'énergie des vagues et l'énergie marémotrice, l'énergie géothermique et les biocarburants. | UN | وبالإضافة إلى هذا، لدى أفريقيا كميات هائلة من مصادر الطاقة المتجددة مثل المصادر الشمسية، والريحية، وأمواج المحيطات وحركة المد والجزر بها، والمصادر الحرارية الأرضية، والوقود الإحيائي. |
Les océans absorbent d'énormes quantités de CO2 et influent sur le climat et le temps. | UN | 60 - وتمتص المحيطات كميات هائلة من ثاني أكسيد الكربون وتؤثر في أنماط الأحوال المناخية والجوية. |
Ils absorbent d'énormes quantités de gaz carbonique (CO2) et influent sur le climat et sur le temps. | UN | وتمتص المحيطات كميات هائلة من ثاني أكسيد الكربون (CO2)، وتؤثر في أنماط الأحوال المناخية والجوية. |
La lutte contre le trafic de stupéfiants et contre les trafiquants qui font régulièrement passer en contrebande d'énormes quantités de drogue, mettant ainsi en péril la sécurité de la société, relève de la plus haute priorité. | UN | وقضية المخدرات ومكافحة المهربين الذين يشكلون تهديدا لأمن المجتمع بإقدامهم في العديد من المرات على تهريب كميات هائلة من المخدرات قضية تحظى بأولوية قصوى. |
Les forêts empêchent les changements climatiques de rendre la vie impossible sur la planète en captant d'énormes quantités de dioxyde de carbone. | UN | فالغابات تحول دون أن يؤدي تغير المناخ إلى جعل الحياة على الكوكب مستحيلة، وذلك بامتصاص كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون. |
En outre, un gigantesque pont aérien a été organisé pour acheminer d'énormes quantités de carburant à travers tout le pays, le transport aérien étant le seul mode de distribution utilisable dans un pays dont les infrastructures ont été complètement détruites par des années de guerre et d'indifférence. | UN | علاوة على ذلك، تم الدخول في عملية نقل جوية هائلة لتوزيع كميات كبيرة من الوقود في جميع أنحاء البلد، إذ أن النقل الجوي هو الوسيلة العملية الوحيدة للتوزيع في بلد دمرت هياكله الأساسية تدميرا كاملا جراء سنوات من الحروب والإهمال. |
La combustion du pétrole en tant que source d'énergie entraîne le rejet d'énormes quantités de gaz à effet de serre et est peut-être un facteur essentiel du réchauffement climatique. | UN | وتتسبب استخدامات البترول كمصدر للطاقة في انبعاث كميات كبيرة من غازات الدفيئة ويمكن أن تكون أيضاً عاملاً من العوامل الرئيسية التي تساهم في الاحترار العالمي. |
Les forces de police ont en outre saisi d'énormes quantités de munitions et divers types d'armes stockées par Emzar Kvitsiani et sa formation paramilitaire illégale. | UN | وصادرت عناصر الشرطة كميات كبيرة من الذخيرة وأصنافا مختلفة من العتاد والأسلحة من المخازن التابعة لأمزار كفيتسياني وتشكيلته غير المشروعة. |
Les fonctionnaires comme les matériels déménageront de nouveau et d'énormes quantités de documents seront reçues, notamment des dessins d'exécution, de la documentation relative aux systèmes et des manuels d'utilisation. | UN | فسوف يتحرك الموظفون والأصول مرة أخرى، وسترد كميات ضخمة من الوثائق، بما فيها رسوم البناء ووثائق النظم وأدلة تشغيلها. |
En outre, les fours à brique utilisés consomment d'énormes quantités de bois de feu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستهلك قمائن صناعة الآجر التي تتسم بعدم الكفاءة، كميات ضخمة من حطب الوقود. |
Les sites de réseautage social contiennent d'énormes quantités de renseignements personnels et biographiques. | UN | وتحتوي مواقع شبكات التواصل الاجتماعي على كميات ضخمة من المعلومات الشخصية والخاصة بالسير الذاتية للأفراد. |
Bien que la plupart des pays aient interdit ou réglementé l'utilisation de HCH technique comme pesticide, la production de lindane, par lequel on l'a remplacé dans la majorité des cas, a généré d'énormes quantités de résidus de HCH qui, avec ceux qu'on continue de produire, constituent un problème mondial et contribuent aux rejets d'isomères du HCH dans l'environnement. | UN | مع أن أكثر البلدان قد حظرت، أو قيّدت، استعمال مادة سُداسي كلور حَلَقي الهكسان التقنية مبيداً للآفات، مع الاستعاضة عنها في معظم الحالات باستعمال مادة الليندين، فقد نتج عن عمليات إنتاج الليندين مقادير ضخمة من مخلّفات أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا. |
Cependant, la fabrication du lindane a engendré d'énormes quantités de résidus de HCH, qui doivent être éliminés ou gérés d'une autre façon. | UN | غير أن صنع الليندين أدّى إلى تجمّع مقدار ضخم من مخلّفات (HCH)، وكان لا بدّ من التخلّص منها أو اللجوء إلى إدارة معالجتها. |