On faisait peu de cas de l'éducation des filles, qui étaient traditionnellement préparées à leur futur rôle d'épouse et de mère. | UN | ولا تولى إلا قيمة ضئيلة لتعليم الفتيات اللواتي جرت العادة على إعدادهن للقيام مستقبلا بدور الزوجة الصالحة واﻷم الطيبة. |
La femme est aussi présentée dans son rôle de maîtresse de maison, d'épouse ou de fille. | UN | وتعرض المرأة أيضا بقيامها بدور سيدة المنزل أو الزوجة أو الإبنة. |
Pour ce qui concerne la femme, elle joue le rôle d'épouse, de mère et principalement de la reproduction. | UN | وفيما يتصل بالمرأة، فإنها تضطلع بدور الزوجة والأم، وبصفة خاصة، ذلك الدور المتعلق بالإنجاب. |
De plus, l'auteur n'a pas d'enfant, de personne à charge, d'épouse ou de conjoint(e) de fait au Canada. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ ليس لديه أي أطفال أو يعول شخصاً أو زوجة أو شريكاً عرفياً في كندا. |
De plus, l'auteur n'a pas d'enfant, de personne à charge, d'épouse ou de conjoint(e) de fait au Canada. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ ليس له أطفال ولا أفراد يعولهم ولا زوجة أو شريك في كندا. |
Les filles, par contre, sont censées aider leur mère dans les corvées domestiques pour se préparer en vue de leur futur statut d'épouse. | UN | أما البنت فيُنتظر منها أن تساعد أمها في أعمال المنزل استعداداً لمصيرها المرتقب كزوجة لشخص ما. |
L'absence de loi qui valide les diverses formes du mariage coutumier signifie que les femmes sont souvent dans l'incapacité de faire valoir leurs droits d'épouse. | UN | إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة. |
Ainsi, dès le jeune âge, les parents inculquent à leurs filles des attitudes et des normes les préparant à leur rôle d'épouse, de mère. | UN | وبالتالي، يلقن الآباء بناتهم منذ نعومة أظفارهن مواقف ومعايير تُعِدُّهن لأداء دورهن كزوجات وأمهات. |
Or, ce fait, en lui seul, ne peut jamais être considéré comme un manquement aux devoirs d'épouse vu que, comme indiqué ci-dessus, d'autres éléments doivent être réunis pour que ce fait puisse être établi. | UN | وعليه فقد ثبت إذن التخلي، وهو أمر لا يمكن أن يفهم على اﻹطلاق أنه تخلي عن القيام بواجبات الزوجة حيث أننا قد أوضحنا ضرورة أن يتضمن ذلك السبب عناصر أخرى. |
Certains missionnaires, avec leurs modèles de famille chrétienne, dans lesquels le rôle premier de la femme est celui d'épouse et de mère, peuvent y avoir contribué. | UN | وقد يكون ساعد على ذلك بعض المبشرين وأسرهم المسيحية القدوة، التي يكون الدور الأساسي للمرأة فيها هو دور الزوجة والأم. |
C'est le genre d'épouse que tu veux être ? | Open Subtitles | هل هذا هو نوع الزوجة التي تريدين ان تكوني عليها ؟ |
Vous dites qu'elles allégeaient votre fardeau... remplissaient votre devoir d'épouse, quand vous étiez trop occupée. | Open Subtitles | لكنكِ قلتِ أنهم كانوا يقومون بالعمل الشاق يقوما بمحل الزوجة عندما كنتِ مشغولة بالمنزل و الأطفال |
L'essence du caractère féminin s'exprime par les devoirs de fille, de sœur et enfin, d'épouse et de mère. | Open Subtitles | عظمة شخصية المرأة يعبر عنها بواجبات الأبنة، الأخت، واخيرا، الزوجة والأم. |
Son ex-femme est toujours dans le bottin sous son nom d'épouse. | Open Subtitles | في الواقع مازالت الزوجة السابقة تدرج نفسها في دفتر عناوينه باسمها المتزوج |
Il souligne que l'auteur n'a pas d'enfants ni d'épouse au Canada, qu'il n'a personne à sa charge et ne dépend pas lui-même de l'aide de sa famille. | UN | وتشير إلى أنه ليس لدى صاحب البلاغ لا أطفال ولا زوجة في كندا، وأنه لا يعوّل أي شخص ولا يعتمد هو نفسه على مساعدة أسرته. |
Il souligne que l'auteur n'a pas d'enfants ni d'épouse au Canada, qu'il n'a personne à sa charge et ne dépend pas lui-même de l'aide de sa famille. | UN | وتشير إلى أنه ليس لدى صاحب البلاغ لا أطفال ولا زوجة في كندا، وأنه لا يعوّل أي شخص ولا يعتمد هو نفسه على مساعدة أسرته. |
Elle avait rempli son rôle d'épouse auprès de Marc Aurèle en lui donnant des enfants. | Open Subtitles | و كانت زوجة ناجحة ل ماركوس و أنجبت له أطفالا في تلك الفترة |
Mais maintenant je la vois s'épanouir dans le rôle merveilleux d'épouse et de mère. | Open Subtitles | لكني الآن أراهــا تتحول إلى زوجة وأم رائعة. |
Votre devoir d'épouse est de tout dire à votre mari. | Open Subtitles | من الواجب عليك كزوجة ان تخبرين زوجك كل شيء |
Comme vous pouvez le voir, je n'ai pas beaucoup vieilli. Je suis très heureuse dans mon rôle d'épouse. | Open Subtitles | كما ترين، لقد كبرت بشكل جيد كزوجة سعيدة لرجل أخر. |
En échange, vous conserverez vos privilèges d'épouse. Ainsi que vos devoirs. | Open Subtitles | وفي المقابل ستبقين في شرفك و واجباتك كزوجة |
L'ONG iraquienne Fondation SOITM déclare que, par suite de la situation actuelle en Iraq, beaucoup d'Iraquiennes sont la proie de trafiquants du sexe et que certaines d'entre elles amenées dans les États du Golfe avec le statut d'épouse se sont retrouvées ensuite sur le marché local de la prostitution. | UN | وذكرت المؤسسة العراقية لبحوث حقوق الإنسان لتركمان العراق، وهي منظمة غير حكومية عراقية، أنه بالنظر إلى الوضع الراهن في العراق، فيتم تجنيد عدد كبير من النساء العراقيات من جانب تجار الجنس وأن بعض اللاتي تم اصطحابهن إلى دول الخليج كزوجات استُغل لاحقاً في صناعة الدعارة المحلية. |