La condition d'épuisement des recours internes est donc d'autant plus impérative. | UN | وحينئذ تصبح متطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر إلزاماً من ذي قبل. |
C'est pourquoi l'auteur prie le Comité de considérer, en l'espèce, qu'il a été satisfait à la condition d'épuisement des recours internes. | UN | وعليه، فإن صاحب البلاغ يطلب إلى اللجنة أن تعتبر شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد تم استيفاؤه في ظل هذه الظروف. |
Les communications collectives ont également posé des difficultés en termes d'épuisement des voies de recours internes, car les victimes pouvaient ne pas être facilement identifiables. | UN | وتطرح البلاغات الجماعية أيضاً صعوبات من حيث استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن تحديد الضحايا ليس عملية سهلة. |
C'est pourquoi l'auteur prie le Comité de considérer, en l'espèce, qu'il a été satisfait à la condition d'épuisement des recours internes. | UN | وعليه، فإن صاحب البلاغ يطلب إلى اللجنة أن تعتبر شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد تم استيفاؤه في ظل هذه الظروف. |
2.6 L'existence de la troisième action ne peut < < guérir > > l'absence d'épuisement des voies de recours internes à l'égard de la deuxième action. | UN | 2-6 ثم إن الدعوى الثالثة التي رفعتها صاحبة البلاغ لا تعفيها من المسؤولية عن عدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالدعوى الثانية. |
5.3 En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité note que l'Etat partie et l'auteur sont d'accord sur le fait que l'affaire est toujours pendante devant la Section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٥-٣ وفيما يتعلق بالاشتراط الوارد في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري والقاضي باستنفاد جميع طرق التظلم المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ متفقان على أن دعوى صاحب البلاغ لا تزال قيد النظر أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
En l'espèce, l'État partie ne voit pas de circonstances qui puissent justifier une dérogation à la condition d'épuisement des recours internes, étant donné que le recours constitutionnel, conjugué à la demande de mesure provisoire en attendant la décision définitive du Tribunal constitutionnel fédéral, offrait au requérant un recours utile. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لا ترى الدولة الطرف أن هناك ظروفاً قد تبرر الإعفاء من شرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، باعتبار أن الشكوى الدستورية بالاقتران مع طلب الحصول على أمر مؤقت، في انتظار الحكم النهائي للمحكمة الدستورية الاتحادية، أتاحت لصاحب الشكوى سبيل انتصاف فعالاً. |
Or, nombreux ont été ceux qui se sont déclarés opposés à l'inclusion d'une condition d'épuisement des voies de recours internes. | UN | والحال أن عدد من أعلنوا معارضتهم لإدراج شرط استنفاد سبل الطعن المحلية كان كبيرا. |
L'article 15 dit nettement qu'une demande de jugement déclaratif ne vaut pas en soi exemption de la règle d'épuisement des recours internes. | UN | وتوضح المادة 15 أن تقديم طلب لإصدار حكم تفسيري في حد ذاته لا يعفي من الامتثال لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Pour respecter la condition d'épuisement des recours internes, un auteur doit avoir accès à des recours disponibles et utiles pour réparer le préjudice. | UN | وامتثال لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا بد أن توفّر لأي صاحب بلاغ سبل الانتصاف المتاحة والفعالة. |
Le Comité a donc déclaré les griefs de l'auteur irrecevables faute d'épuisement des recours internes. | UN | ومن ثم، أعلنت اللجنة الادعاءات غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Pour respecter la condition d'épuisement des recours internes, un auteur doit avoir accès à des recours disponibles et utiles pour réparer le préjudice. | UN | وامتثال لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا بد أن توفّر لأي صاحب بلاغ سبل الانتصاف المتاحة والفعالة. |
Dès lors, la constitution de partie civile dans de telles affaires n'est pas requise pour remplir la condition d'épuisement des voies de recours internes. | UN | وعليه، لا يعتبر الادعاء بالحق المدني في قضايا من هذا النوع إلزامياً لاستيفاء شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie réitérait que la communication était irrecevable en raison du manque d'épuisement des recours internes. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie réitérait que la communication était irrecevable en raison du manque d'épuisement des recours internes. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
A. Sur le défaut d'épuisement des voies de recours internes en ce qui concerne | UN | ألف - التقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بأمر الإبعاد |
B. Sur le défaut d'épuisement des voies de recours internes depuis le retour de l'auteur | UN | باء - التقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية بعد عودة صاحب البلاغ |
La condition d'épuisement des recours internes existant en droit coutumier et confirmée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Interhandel, doit être énoncée dans le projet d'articles. | UN | وأضافت أن ما يشترطه القانون العرفي من استنفاد سبل الإنصاف المحلية، وما أكدته محكمة العدل الدولية في قضية إنترهاندل، ينبغي تضمينه في مشروع المواد. |
La clause de sauvegarde devrait être énoncée en des termes très généraux : elle devrait comprendre tous les cas dans lesquels le principe d'épuisement des voies de recours internes trouve à s'appliquer, et ce, que ce soit dans le cadre d'un traité ou du droit international général. | UN | وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
La communication ne présentait donc plus le défaut initial d'épuisement des recours internes, dans la mesure où elle semblait soulever des questions au titre de l'article 19 du Pacte. | UN | وبذلك أصبحت الرسالة خلوا من المانع اﻷولي وهو عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وذلك فيما يختص بما تثيره من قضايا بموجب المادة ١٩ من العهد. |
3.10 Au vu de ce qui précède, je considère que la communication est irrecevable pour défaut d'épuisement des voies de recours internes et que, quant au fond, elle doit être rejetée, pour défaut de preuve des allégations de l'auteur. | UN | 4- وفي ضوء ما تقدم، أعتبر أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية وأنه، في حال النظر في أسسه الموضوعية، ينبغي رفضه لأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تدعم ادعاءاتها. |
5.3 En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité note que l'État partie et l'auteur sont d'accord sur le fait que l'affaire est toujours pendante devant la Section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٥-٣ وفيما يتعلق بالاشتراط الوارد في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري والقاضي باستنفاد جميع طرق الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ متفقان على أن دعوى مقدم البلاغ لا تزال قيد النظر أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
7.3 Pour ce qui est de l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que les auteurs n'avaient pas soulevé d'objection aux nouvelles règles de procédure pénale applicables devant les juridictions nationales. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ استناداً إلى أن صاحبي البلاغ لم يطعنا في المواد الجديدة المتعلقة بالإجراءات الجنائية أمام محاكم الدولة الطرف. |