ويكيبيديا

    "d'équilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوازن
        
    • توازن
        
    • والتوازن
        
    • للتوازن
        
    • المستقر
        
    • متوازنة
        
    • المتوازنة
        
    • بالتوازن
        
    • توازناً
        
    • فترة التغطية
        
    • وتوازن
        
    • والتوازنات
        
    • التوازنات
        
    • الاتزان
        
    • المتعلق بالكفاية
        
    Nous estimons que cette résolution manque d'équilibre, car elle accorde plus d'importance à certaines religions qu'à d'autres. UN بيد أننا نرى أن هذا القرار يفتقر إلى التوازن حيث يولي من الأهمية لأحد الأديان أكثر مما يوليه للأديان الأخرى.
    Toutefois, Israël estime que le rapport de la Commissaire générale s'inscrit dans une tradition de partialité et de manque d'équilibre. UN بيد أنها ترى أن تقرير المفوضة العامة لا يزال يتبع تقليدا يتمثل في كونه وحيد الجانب ويفتقر إلى التوازن.
    Les organes directeurs de ces organisations portaient un intérêt croissant aux progrès réalisés en matière d'équilibre géographique. UN وقد أبدت مجالس إدارة هذه المنظمات اهتماما متزايدا بالتقدم المحرز في مجال تحقيق التوازن الجغرافي.
    Le Parlement européen, dans sa décision récente, qui manque d'impartialité et d'équilibre, a avant tout porté atteinte à ses propres fonctionnements. UN إن البرلمان الأوروبي، بقراره الأخير الخالي من أي توازن أو حياد، قد أخلَّ بمهامه قبل أن يُخلَّ بأي شيء آخر.
    Les agents reçoivent également une formation sur les questions d'égalité et d'équilibre entre les sexes. UN ويُوفَّر التدريب كذلك للموظفين في مسألتي المساواة والتوازن الجنساني.
    L'objectif principal est de mettre au point des matrices des comptes sociaux et des modèles d'équilibre général calculable dans les pays africains. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية.
    La composition actuelle du Conseil manque d'équilibre sur le plan de la distribution géographique. UN إن تكوين المجلس الحالي يفتقر إلى التوازن من حيث التوزيع الجغرافي.
    Le Comité élit à chaque session deux présidents parmi ses membres, en respectant les principes d'équilibre et de représentation géographiques. UN 3 - تنتخب اللجنة رئيسين مشاركين من بين أعضائها خلال كل دورة، مع احترام التوازن الجغرافي والتمثيل الجغرافي.
    On a noté une tendance positive en matière d'équilibre et d'égalité entre les sexes au niveau des établissements d'enseignement supérieur. UN وأظهر التوازن بين الجنسين والمساواة على مستوى التعليم العالي اتجاها إيجابيا.
    Le projet de résolution cherche à définir une vision d'équilibre entre l'homme et la nature susceptible de garantir la viabilité de la vie en général. UN يتوخى مشروع القرار وضع منظور التوازن بين البشر والطبيعة يسمح باستدامة الحياة ككل.
    La politique de recrutement en vigueur privilégie la qualité du candidat, tout en tenant dûment en compte de son genre et de son ethnie dans un souci d'équilibre. UN فضلاً عن ذلك، تركز سياسة التوظيف الحالية على اختيار أفضل المرشحين مع مراعاة معياري الجنس والإثنية لتحقيق التوازن.
    Le fait même de dire que l'État devrait garantir que tous les médias publics doivent être exploités de façon autonome peut amener le gouvernement à recourir à la censure dans un but d'équilibre ou d'accès. UN وحتى القول إن الدولة ينبغي أن تتأكد من أن جميع وسائل الإعلام العامة تعمل بشكل مستقل يمكن أن يجعل الحكومة تمارس الرقابة لغرض تحقيق التوازن أو إتاحة فرصة الوصول إلى وسائل الإعلام.
    Le regroupement des solutions face à la crise en réaction aux dysfonctionnements des marchés non réglementés et à l'absence d'encadrement et de compétences pose toutefois une question d'équilibre : or, comment savoir qu'on est allé trop loin dans une direction ou dans l'autre? UN غير أن توخي المركزية في التصدي للأزمة كرد فعل على فشل الأسواق غير المنظمة، وندرة القيادة والمهارات، تثير مسألة التوازن.
    Initiatives d'équilibre vie professionnelle/vie privée UN المبادرات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة
    À cet égard, nous avons bien conscience qu'il n'y a pas d'équilibre facile entre la représentation équitable et l'efficience du Conseil. UN ونحن ندرك أنه لا يوجد توازن سهل بين التمثيل العادل وأداء المجلس.
    Cette année, l'Ukraine a déclaré sa neutralité, ce qui a contribué à un apaisement significatif des tensions dans la région et à la mise en place d'une zone de stabilité et d'équilibre stratégique autour de l'Ukraine. UN وقد أسهم ذلك إسهاما بارزا في تخفيف التوتر في المنطقة، وإقامة منطقة من الاستقرار والتوازن الاستراتيجي حول أوكرانيا.
    Améliorer l'accès et l'usage des prestations du programme national d'équilibre familial pour les couples; UN تحسين الوصول إلى خدمات البرنامج الوطني للتوازن الأسري لصالح الزوجين والاستفادة منها؛
    L'autre voie : l'économie en état d'équilibre UN البديل لبقاء الأمور على حالها: اقتصاد الدولة المستقر
    Le peuple palestinien a l'impression que les résultats de la réunion d'Aqaba manquent d'équilibre et ne constituent pas un bon départ pour l'application de la feuille de route. UN ومن هنا شعر الشعب الفلسطيني أن نتائج قمة العقبة غير متوازنة وأن هذه القمة لم تشكِّل بداية جيدة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Le Liban n'a pas besoin d'autorisation pour recouvrer son indépendance, et il ne devrait pas différer son retour à sa politique traditionnelle d'équilibre. UN إن لبنان ليس بحاجة الى تصريح ليستعيد استقلاله، وعليه ألا يرجئ عودته الى سياسته التقليدية المتوازنة.
    Il va de soi que pour des raisons d'équilibre conjugal, l'épouse recherchera souvent l'autorisation de son mari. UN ولأسباب تتعلق بالتوازن بين الزوجين، تسعى الزوجة غالبا إلى إذن من زوجها.
    Il a estimé que ce monopole restreint était le point d’équilibre optimal entre les deux principes antagonistes. UN وفي إطار هذا الاحتكار المقيد يمكننا أن نعرف ما يعتبره المشرع توازناً مثالياً بين مبدأين متضاربين.
    Point d'équilibre - en valeur nominale UN فترة التغطية الكاملة - الأساس الإسمي
    Nous voyons là pour l'avenir une promesse de stabilité régionale et d'équilibre des forces. UN وإننا نرى في ذلك باكورة للاستقرار اﻹقليمي وتوازن القوى في المستقبل.
    En conséquence, l'interaction entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social doit s'apparenter à un mécanisme interne d'équilibre des pouvoirs. UN وعليه، ينبغي أن يصبح التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي آلية للضوابط والتوازنات.
    Voilà pourquoi il est impensable que nous cherchions à instaurer le monde de demain et à consolider l'équilibre des relations politiques et économiques internationales sans tenir compte d'abord du noyau de stabilité et d'équilibre qu'est la famille. UN وبالتالي فإنه من غيــــر المتصور أن نسعى لتحقيق عالم الغد، وتأصيل التوازنات السياسية والاقتصادية الدولية، دون أن نبدأ بنواة الاستقــرار والتوازن، ألا وهــي اﻷسرة.
    De plus, le rapport signale que les programmes vers Cuba ne remplissent pas les standards journalistiques d'équilibre et d'objectivité. On remarque également l'utilisation d'un langage incendiaire et offensif. UN وبالإضافة إلى ذلك ذكر التقرير أن البرامج الموجهة ضد كوبا لا تستوفي معايير الاتزان والموضوعية الصحفية، وأنه يلاحظ فيها استخدام لغة تحريضية وتهجمية؛
    La déclaration d'équilibre actuariel établie par l'Actuaire-conseil et approuvée par le Comité d'actuaires est reproduite à l'annexe IV. Il y est indiqué que : UN 53 - يرد في المرفق الرابع البيان المتعلق بالكفاية الاكتوارية الذي أعده الخبير الاكتواري الاستشاري ووافقت عليه لجنة الاكتواريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد