ويكيبيديا

    "d'équilibrer le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق التوازن في
        
    • كفالة التوازن في
        
    La réunion de Doha a permis de faire ressortir les préoccupations des pays en développement concernant la nécessité d'équilibrer le système commercial multilatéral. UN 41 - لقد ألقى اجتماع الدوحة الضوء على شواغل البلدان النامية بشأن ضرورة تحقيق التوازن في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il a rappelé combien il était important d'équilibrer le système de financement international à la lumière de l'évolution récente en matière d'aide internationale au développement. UN وأكد أهمية معالجة قضية تحقيق التوازن في الهيكل الدولي في ضوء التطورات المقبلة بالمساعدة الإنمائية الدولية.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    146. Les activités de la CNUCED, en coopération avec d'autres organisations compétentes, devraient se concentrer sur les moyens d'équilibrer le débat sur le commerce et l'environnement en plaçant en perspective les problèmes qui intéressent les pays en développement et en renforçant la dimension développement. UN 146- ينبغي أن يتركز عمل الأونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، على المساعدة في كفالة التوازن في مناقشة التجارة والتنمية من خلال إلقاء الضوء على المسائل التي تهم البلدان النامية وتعزيز البعد الإنمائي.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    Pour certains participants, augmenter et réorienter les dotations publiques en faveur de l'adaptation serait un moyen d'équilibrer le financement des mesures d'atténuation et d'adaptation. UN وقد رأى بعض المشاركين أن زيادة تخصيص التمويل العام وتحويله إلى أنشطة التكيف ربما يكون سبيلاً إلى تحقيق التوازن في تمويل أنشطة التخفيف والتكيف.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن الأحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى إلى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور والإناث.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن الأحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى إلى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور والإناث.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن الأحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى إلى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور والإناث.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن الأحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى إلى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور والإناث.
    Comme l'a souligné l'examen triennal complet et évoqué le cadre intégré d'allocation des ressources du plan stratégique, le PNUD s'efforce d'équilibrer le rapport entre ressources ordinaires et autres ressources. UN ووفقا لما شدد عليه الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات عام 2007 وحدده إطار الموارد المتكامل للخطة الاستراتيجية، يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق التوازن في نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى.
    Cette politique, dont est actuellement saisi le Conseil des ministres, doit permettre d'équilibrer le rôle du Gouvernement central, tout en donnant aux autorités de province et de district davantage de moyens pour améliorer la distribution des services. UN وهذه السياسة العامة معروضة حاليا على مجلس الوزراء بغرض استعراضها، وهي تهدف إلى تحقيق التوازن في الدور الذي تضطلع به الحكومة المركزية مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز قدرة السلطات على صعيدي المقاطعات والمناطق الإدارية بغية تحسين عملية تقديم الخدمات بشكل مباشر
    91. Une fois le plan d'action adopté, la Chine le mettra effectivement en œuvre en s'efforçant d'équilibrer le développement entre zones urbaines et zones rurales ainsi qu'entre régions, en accélérant le développement social, l'accent étant mis sur le bienêtre de la population, et en favorisant l'équité et la justice sociale. UN 91- وسوف تنفذ الصين خطة العمل بشكل فعال لدى اعتمادها، وذلك بالعمل على تحقيق التوازن في التنمية بين الريف والحضر وفيما بين الأقاليم، وبتسريع وتيرة التنمية الاجتماعية، مع التـركيز على تعزيز رفاه السكان، وتعزيز العدالة الاجتماعية والإنصاف.
    Ayant posé des questions, le Comité consultatif a été informé que la Commission, à sa soixante-sixième session, en mai 2010, avait noté le fort volume de travail du Bureau sous-régional pour l'Asie du Nord et l'Asie centrale, ainsi que les domaines de coopération infrarégionale relevant de ce bureau et la nécessité d'harmoniser les effectifs entre bureaux sous-régionaux afin d'équilibrer le volume de travail. UN خامسا-42 وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن اللجنة الاقتصادية (ESCAP) لاحظت في دورتها السادسة والستين، المعقودة في أيار/مايو 2010 عـبء العمل الثقيل الملقـى على عاتق المكتب دون الإقليمي لشمال ووسط آسيا، ومجالات التعاون دون الإقليمي الداخلة في إطار مسؤوليتـه، فضلا عن الحاجة إلى الاتساق في مستويات التوظيف بين المكاتب دون الإقليمية من أجل تحقيق التوازن في حجم العمل.
    146. Les activités de la CNUCED, en coopération avec d'autres organisations compétentes, devraient se concentrer sur les moyens d'équilibrer le débat sur le commerce et l'environnement en plaçant en perspective les problèmes qui intéressent les pays en développement et en renforçant la dimension développement. UN 146- ينبغي أن يتركز عمل الأونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، على المساعدة في كفالة التوازن في مناقشة التجارة والتنمية من خلال إلقاء الضوء على المسائل التي تهم البلدان النامية وتعزيز البعد الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد