ويكيبيديا

    "d'équité et de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنصاف والعدل
        
    • اﻹنصاف والعدالة
        
    • من عناصر اﻹنصاف والعدل
        
    • من المساواة والعدالة
        
    • الانصاف والعدالة
        
    • بالإنصاف والعدالة
        
    • باﻹنصاف والعدل
        
    • بالانصاف والعدالة
        
    • العدالة والإنصاف
        
    Nous espérons que les États-Unis renonceront à leur politique et qu'ils adopteront une politique d'équité et de justice reflétée dans leurs paroles et dans leurs actions. UN وإننا نأمل أن تتوقف هذه السياسة الأمريكية تماماً، وأن تلجأ الولايات المتحدة إلى سياسة الإنصاف والعدل قولاً وعملاً.
    La délégation du Burkina Faso espère que les travaux en cours apporteront davantage d'équité et de justice dans la mise en oeuvre du système des immunités. UN ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات.
    Le nouveau multilatéralisme doit reconnaître ce rôle - non seulement par souci d'équité et de justice mais aussi par nécessité pratique. UN ويجب أن تعترف تعددية الأطراف الجديدة بهذا الدور، ليس من باب الإنصاف والعدل فحسب، بل أيضاً بوصفها ضرورة عملية.
    Cependant, si les stratégies de croissance font intervenir les notions d'équité et de justice sociale, il pourrait être atteint avant 2015. UN على أنه إذا تضمنت استراتيجيات النمو مفهومي اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية، فإنه يمكن بلوغ هذا الهدف قبل عام ٢٠١٥.
    Un tel concept de développement peut être mis en oeuvre efficacement dans le cadre d'une gestion mondiale fondée sur les principes d'équité et de justice. UN وهذا المفهوم اﻹنمائي يمكن تحقيقه بفعالية من خلال إطار إدارة عالمية صالحة تقوم على مبدأي اﻹنصاف والعدالة.
    Comme les considérations d'équité et de justice sont des éléments essentiels du droit au développement, ils devront déterminer et réorienter toute la structure de la croissance. UN ولما كان اعتبارا الإنصاف والعدل من المحددات الرئيسية للحق في التنمية، فسيتعين تحديد هيكل النمو بكامله وإعادة توجيهه من خلالهما.
    413. Ces vues ont été contestées au sein de la Commission, où l'on a noté que la règle des mains propres était un principe fondamental d'équité et de justice. UN 413- وأثارت هذه الآراء اعتراضات في اللجنة حيث لوحظ أن قاعدة الأيدي النظيفة هي مبدأ أساسي من مبادئ الإنصاف والعدل.
    4. Les questions d'équité et de justice pour toutes les victimes UN 4 - مسائل الإنصاف والعدل بالنسبة لجميع الضحايا
    Elle affirme également le droit que les réfugiés de Palestine ont sur leurs biens et le produit de ces biens, conformément aux principes d'équité et de justice et aux résolutions constitutives de la légitimité internationale. UN كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية.
    Il s'agira pour Haïti dans les années à venir de garantir l'accès universel aux techniques de prévention, et de prise en charge dans un souci d'équité et de justice sociale, de renforcer l'approche multisectorielle pour une optimisation des ressources. UN وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي. كما يتعين علينا تعزيز النهج المتعدد القطاعات من أجل الاستفادة القصوى من الموارد.
    Elle affirme également le droit des réfugiés de Palestine sur leurs biens et le produit de ces biens, conformément aux principes d'équité et de justice et aux résolutions constitutives de la légitimité internationale. UN كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية.
    Il cherche également à promouvoir des politiques et à mettre en place des institutions et des programmes qui allient les objectifs d'équité et de justice sociale et le souci de favoriser la croissance économique et le développement humain. UN وتسعي حكومتها أيضا إلى تعزيز السياسات وتطوير المؤسسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق التوازن بين الإنصاف والعدل الاجتماعي مع الاهتمام بالنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Dans ce contexte, les concepts d'équité et de justice doivent présider aux débats sans que cela n'entraîne une ingérence dans les affaires internes des pays. UN وأوضح أن مفاهيم اﻹنصاف والعدالة يجب أن تتخلل المناقشات دون أن يفسر ذلك على أنه تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    Elle doit donc également être guidée par les principes d'équité et de justice ainsi que par des considérations sociales et environnementales. UN ولذلك يجب أن يسترشد أيضا بمبادئ اﻹنصاف والعدالة والاعتبارات الاجتماعية والبيئية.
    Ma délégation réaffirme sa détermination de continuer à oeuvrer en faveur d'une culture de la paix véritable fondée sur un monde d'équité et de justice sociale dans lequel le droit au développement cesse d'être une chimère. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بمواصلة العمل نحو ثقافة للسلام تكون حقيقية ومؤسسة على قيام عالم يسوده اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية ويتحول فيه الحق في التنمية من مجرد حلم إلى واقع حي.
    L'Organisation mondiale du commerce doit faire montre d'équité et de justice dans ses délibérations et décisions et s'écarter délibérément des voies qui désavantagent encore plus les pays en développement déjà désavantagés. UN إن منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تتوخى اﻹنصاف والعدالة في مداولاتها وقراراتها وأن تحرص على تجنب اﻷساليب التي تمعن في اﻹضرار بالبلدان النامية المتضررة أصلا.
    En effet, on trouve dans l'action de corrompre l'idée de réciprocité qui est par ailleurs un élément d'équité et de justice " . UN والواقع أننا نجد في اﻹفساد فكرة المعاملة بالمثل التي هي أيضاً عنصر من عناصر اﻹنصاف والعدل " .
    En étant appliquées dans le respect de l'obligation de rendre des comptes et la transparence, elles seraient conformes aux principes d'équité et de justice. UN وإذا أريد لها أن تكون متناسبة مع مبدأي المساءلة والشفافية، فيجب أن تكون متفقة مع مبدئي كل من المساواة والعدالة.
    De même, les plans de paix proposés ne répondent pas aux principes d'équité et de justice. UN كذلك فإن خطط السلم المقترحة لم تتوخ مبدأي الانصاف والعدالة.
    L'enjeu est considérable. La paix n'est pas simplement l'absence d'une guerre mais doit refléter des conditions de vie qui soient empreintes d'équité et de justice. UN فالتحديات كبيرة جدا، والسلام لا يعني عدم الحرب فحسب؛ إنه الاستعداد لتهيئة أوضاع تتصف بالإنصاف والعدالة.
    Elle doit donc également être guidée par les principes d'équité et de justice ainsi que par des considérations sociales et environnementales. UN ولذلك يجب أن يسترشد النمو أيضا باﻹنصاف والعدل والاعتبارات الاجتماعية والبيئية.
    Il fallait par conséquent peser ces décisions avec courage et responsabilité et dans un souci d'équité et de justice. UN ولذلك توجد حاجة إلى التعامل مع هذه القرارات بشجاعة ومسؤولية، وبحس بالانصاف والعدالة.
    S'agissant de la réforme des Nations Unies et de celle du Conseil de sécurité, l'Union africaine est d'avis que pour que l'Organisation s'acquitte effectivement et honnêtement de son mandat d'intermédiaire, il faut que les réformes proposées soient appliquées dans un esprit d'équité et de justice. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يرى الاتحاد الأفريقي أنه لكي تكون هذه المنظمة فعالة في إنجاز ولايتها كوسيط نزيه، يجب أن تنفذ الإصلاحات المقترحة بروح من العدالة والإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد