ويكيبيديا

    "d'établir des liens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة روابط
        
    • إقامة صلات
        
    • إقامة علاقات
        
    • لإقامة روابط
        
    • إنشاء روابط
        
    • وإقامة علاقات
        
    • إقامة الروابط
        
    • بإقامة روابط
        
    • إقامة صلة
        
    • تنشئ مثل هذا التعاون
        
    • وإقامة صلات
        
    • وإقامة الروابط
        
    • وإقامة روابط
        
    • خلق روابط
        
    • إقامة الصلات
        
    Il est prévu d'établir des liens particulièrement forts avec les initiatives des bureaux régionaux pour tous les efforts de renforcement systémique. UN ويعتزم إقامة روابط قوية بشكل خاص مع ما تقوم به المكاتب الإقليمية من أجل جميع جهود التعزيز الشاملة.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intergénérationnels pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Mais ce protocole permettait à l'Autorité palestinienne d'établir des liens commerciaux directs avec les pays arabes. UN ومن ناحية أخرى، مكﱠن البروتوكول السلطة الفلسطينية من إقامة صلات تجارية مباشرة مع البلدان العربية واﻹسلامية.
    Il a recommandé que l'on évite d'établir des liens particuliers avec une ou deux organisations. UN وأوصى بتجنُّب إقامة علاقات خاصة مع منظمة أو أخرى.
    Nécessité d'établir des liens entre les responsables politiques et les spécialistes de la sécurité alimentaire, de la sécurité de l'approvisionnement en eau et de la sécurité de l'environnement UN الحاجة لإقامة روابط بين راسمي السياسات والفنيين العاملين في مجال الأمن الغذائي والأمن المائي والأمن البيئي
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إنشاء روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين أفراد الجيل الواحد من أجل بقاء البشرية،
    Sur la page Web du réseau international de coopération de l'UNODC figurent les coordonnées nationales et régionales qui permettent aux autorités d'établir des liens entre elles. UN وتتضمَّن صفحة شبكة التعاون الدولي الخاصة بالمكتب على الإنترنت بيانات جهات الاتصال الوطنية والإقليمية وهي تمكِّن السلطات ذات الصلة من إقامة روابط فيما بينها.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة منصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intergénérationnels pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    L'insécurité en Afghanistan fait obstacle à notre objectif d'établir des liens commerciaux et énergétiques avec l'Asie centrale et au-delà. UN وانعدام الأمن في أفغانستان يعوق هدفنا المتمثل في إقامة صلات تجارية وصلات في مجال الطاقة مع آسيا الوسطى وما بعدها.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Il est trop tôt pour envisager d'établir des liens avec l'école des cadres des Nations Unies qui verra peut-être le jour. UN ومن المبكر النظر في إقامة علاقات مع كلية ممكنة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Il est trop tôt pour envisager d'établir des liens avec l'école des cadres des Nations Unies qui verra peut-être le jour. UN ومن المبكر النظر في إقامة علاقات مع كلية ممكنة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Président a déclaré que ce Forum est une occasion unique d'établir des liens commerciaux et fondés sur la confiance entre les États-Unis et l'Afrique. UN وقد اعتبر الرئيس أن هذا المنتدى فرصة فريدة لإقامة روابط التجارة والثقة بين الولايات المتحدة وأفريقيا.
    :: La nécessité de développer latéralement l'infrastructure des données spatiales Asie-Pacifique, afin d'établir des liens avec les données statistiques (notamment données de recensement et données démographiques); UN :: ضرورة توسيع نطاق الهيكل الأساسي للبيانات المكانية لآسيا والمحيط الهادئ توسيعـا جانبيا لإقامة روابط مع البيانات الإحصائية من مثل التعداد السكاني والبيانات السكانية.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إنشاء روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Elle continue de penser que l'Iraq et la République islamique d'Iran peuvent nouer des relations de bon voisinage et, à cet égard, elle espère que le Gouvernement iraquien fera montre d'une réelle volonté d'établir des liens d'amitié et de confiance entre les deux pays. UN ومازالت جمهورية ايران الاسلامية مقتنعة بإقامة علاقات حسن جوار بين البلدين، وتتوقع في هذا الصدد أن تبدي حكومة العراق نيتها الطيبة في توفير الثقة وإقامة علاقات ودية بين جمهورية ايران اﻹسلامية والعراق.
    La nouvelle politique de l'éducation fournira donc des orientations quant à la manière d'établir des liens entre ces différents secteurs. UN وستشكل وثيقة السياسة التعليمية الجديدة وثيقة إرشادية في إقامة الروابط بين القطاعات.
    Dans la vaste majorité des pays en développement, les infrastructures, les technologies, le cadre institutionnel et la réglementation restent largement insuffisants et ne permettent pas d'établir des liens efficaces avec les opérateurs mondiaux. UN وفي الأغلبية الساحقة من البلدان النامية، لا تزال الهياكل الأساسية والتكنولوجيات والأطر المؤسسية والقانونية القائمة غير كافية إلى حد بعيد ولا تسمح بإقامة روابط فعالة مع المتعهدين العالميين.
    Nous espérons que l'Organisation sera en mesure d'établir des liens plus étroits entre les priorités politiques et la planification budgétaire. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمة من إقامة صلة وثيقة بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية.
    L'Ouganda se félicite de l'appui fourni par l'ONUDI dans des domaines comme la promotion des investissements et le renforcement des capacités institutionnelles, qui a permis aux pays en développement d'attirer plus de ressources et d'établir des liens directs entre les entreprises locales et les investisseurs potentiels. UN ورحّب بالدعم الذي تقدّمه اليونيدو لترويج الاستثمار وبناء القدرة المؤسسية، الذي مكّن البلدان النامية من استقطاب المزيد من الموارد وإقامة صلات مباشرة بين أصحاب المشاريع المحليين والمستثمرين المحتملين.
    Nous sommes donc très optimistes et pensons qu'un tel examen d'ensemble permettra aux États de mieux comprendre l'interdépendance de ces questions, d'établir des liens utiles et d'éviter des doubles emplois. UN لذلك فإننا متفائلون كثيرا بأن هذا الاستعراض الشامل سيتيح اكتساب الدول لفهم أكبر لترابط هذه المواضيع، وإقامة الروابط القيمة، واجتناب الازدواجية.
    L'on s'efforcera sans relâche d'établir des liens avec les programmes d'assistance bilatérale et multilatérale ainsi, le cas échéant, qu'avec les institutions financières internationales, et de collaborer avec eux. UN وسوف يسعى البرنامج بصفة مستمرة إلى العثور على فرص وإقامة روابط للتعاون مع البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، حسب مقتضى الحال.
    Elles avaient notamment mis en lumière la complémentarité de divers agents au niveau macro, méso et microéconomique, ainsi que la nécessité d'établir des liens constructifs entre le secteur public et le secteur privé. UN وتشمل الأدوار المتكاملة التي يؤديها عدد من الوكلاء على أصعدة الاقتصاد الكلي والمتوسط والجزئي وضرورة خلق روابط بناءة بين القطاعين العام والخاص.
    Il convient en particulier de noter que les comités interorganisations d'évaluation du programme travaillant au niveau sous-régional permettent d'établir des liens avec des initiatives lancées par l'ONU et des priorités nationales. UN وتتيح بوجه خاص لجان تقييم البرنامج المشتركة بين الوكالات على الصعيد دون الإقليمي إقامة الصلات مع الجهود الجارية للأمم المتحدة والأولويات الوطنية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد