ويكيبيديا

    "d'établir des normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع معايير
        
    • إعداد معايير
        
    • أن تضع معايير
        
    • لوضع معايير
        
    • بشأن العرف
        
    • ووضع القواعد اللازمة
        
    • لإنشاء معايير
        
    Elle a aussi entrepris de formuler des directives sur l'architecture du réseau et sa sécurité afin d'établir des normes minimales à l'échelle mondiale. UN وتقوم الفرقة حاليا بصياغة المبادئ التوجيهية لهندسة الشبكات وأمنها من أجل وضع معايير دنيا للوكالات على المستوى العالمي.
    Les nouvelles connaissances sur les mines terrestres et les armes légères ont permis d'établir des normes internationales et de diffuser les pratiques optimales. UN وأسهمت المعارف الجديدة بشأن الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة في وضع معايير دولية وتكرار الممارسات الجيدة.
    Il était important d'établir des normes pour ceux qui devraient évaluer le coût des compromis à faire et prendre des décisions, ainsi que de promouvoir la concurrence. UN ومن الأهمية بمكان وضع معايير ليطبّقها أولئك الذين ينبغي لهم أن يوازنوا بين تكاليف المفاضلات وأن يتخذوا القرارات. ومن المهم أيضاً تشجيع الشفافية.
    de repérer les lacunes dans le droit international relatif aux droits de l'homme en vue d'établir des normes complémentaires pour combler ces lacunes; et UN - تحديد الثغرات القائمة في قانون حقوق الإنسان الدولي بغية إعداد معايير تكميلية لتداركها؛
    En vertu de son Statut, l'AIEA a pour attributions d'établir des normes de sûreté et de prendre des dispositions pour leur application. UN يجوز للوكالة، بمقتضى نظامها الأساسي، أن تضع معايير الأمان وتتخذ الترتيبات اللازمة لتطبيقها.
    De façon générale, le Kazakhstan juge positive l'initiative du Royaume-Uni d'établir des normes universelles pour les transferts d'armes classiques. UN وبوجه عام، تنظر كازاخستان بإيجابية إلى مبادرة المملكة المتحدة لوضع معايير عالمية لنقل الأسلحة التقليدية.
    Les participants ont souligné la nécessité d'établir des normes communes et convenues pour la présentation des offres ETO, afin d'en faciliter le traitement. UN وأشار المشتركون إلى ضرورة وضع معايير مشتركة ومتفق عليها بشأن أشكال عرض فرص التجارة الإلكترونية بهدف تيسير التجهيز.
    Il est nécessaire d'établir des normes internationales pour les activités liées aux missiles. UN ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف.
    Les pays développés comme les pays en développement mènent des actions coopératives en vue d'établir des normes élevées dans le secteur agroalimentaire et de les faire respecter. UN تبذل حاليا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء جهود تعاونية لضمان وضع معايير عالية لأنشطة القطاع الزراعي الغذائي واحترام هذه المعايير.
    Il est nécessaire d'établir des normes internationales minimales pour les travaux de construction. UN وهناك حاجة إلى وضع معايير دنيا دولية لأعمال التشييد.
    D'autres intervenants, qui n'étaient pas d'accord, ont souligné qu'il devait être possible d'établir des normes nouvelles et améliorées dans un nouveau document juridique. UN ولم يقبل متحدثون آخرون هذا الرأي وأكدوا أن من الممكن وضع معايير جديدة ومحسنة في وثيقة قانونية جديدة.
    Cette réunion avait pour objet d'établir des normes concernant l'application des lois, les politiques et les questions législatives. UN والهدف من هذا الاجتماع هو وضع معايير تتعلق بمسائل إنفاذ القانون والمسائل السياسية والتشريعية.
    LES PRINCIPES SUIVANTS ont pour but d'établir des normes de déontologie pour les juges. UN يُقصد بالمبادئ التالية وضع معايير للسلوك الأخلاقي لدى القضاة.
    LES PRINCIPES SUIVANTS ont pour but d'établir des normes de déontologie pour les juges. UN يُقصد بالمبادئ التالية وضع معايير للسلوك الأخلاقي لدى القضاة.
    Enfin, on pourrait envisager d'établir des normes internationales cohérentes et strictes en ce qui concerne la comptabilité et la sécurité des matières fissiles. UN وأخيراً، وكخطوة أخيرة في هذا السياق، يمكن وضع معايير دولية متسقة وصارمة للمساءلة واﻷمن بخصوص المواد اﻹنشطارية.
    La Conférence a reconnu qu'il était essentiel d'établir des normes internationales en matière de gestion des risques naturels, de développement durable et de gestion de l'eau. UN وأقرَّ المؤتمر بمسيس الحاجة إلى وضع معايير دولية في مجال إدارة المخاطر الطبيعية والتنمية المستدامة وإدارة المياه.
    Un autre a souligné qu'il importait d'établir des normes appropriées en la matière. UN وأكد ممثل آخر على أهمية وضع معايير ملائمة.
    2. La Conférence avait pour objectif d'examiner les moyens d'améliorer les techniques de déminage dans les pays en développement touchés par ce problème et d'établir des normes pour les divers aspects des opérations de déminage. UN ٢ - تمثل الغرض من عقد المؤتمر في النظر في السبل التي تسمح بتحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام لصالح البلدان النامية المتضررة باﻷلغام، وفي إعداد معايير لمختلف جوانب عمليات إزالة اﻷلغام.
    En vertu de son Statut, l'AIEA a pour attributions d'établir des normes de sûreté et de prendre des dispositions pour leur application. UN يجوز للوكالة، بمقتضى نظامها الأساسي، أن تضع معايير الأمان وتتخذ الترتيبات اللازمة لتطبيقها.
    Si une procédure d'enregistrement permet seulement de connaître leur emplacement, une procédure d'octroi de licences permet d'établir des normes de sécurité et de sûreté, des critères en matière d'établissement de rapports et des mécanismes de contrôle. UN ولئن كانت عملية التسجيل لا توفر سوى المعرفة عن المكان فحسب، فإن عملية منح التراخيص تتيح الفرصة لوضع معايير السلامة والأمن، ومتطلبات تقديم التقارير، بالإضافة إلى آليات المراقبة.
    La réduction du nombre des pays figurant à l'annexe II est l'expression d'une ferme volonté d'établir des normes contre les essais nucléaires et donne à la communauté internationale bon espoir de voir les neuf États restants faire de même. UN وإن من شأن تخفيض عدد الدول المدرجة في المرفق 2 أن يعطي إشارة قوية بشأن العرف المناهض لتجارب الأسلحة النووية ويعزز توقعات المجتمع الدولي بأن الدول التسع المتبقية ستحذو حذوها.
    Celles-ci, qui allieront débat normatif, promotion, renforcement des capacités et gestion des connaissances pour atteindre leurs buts, serviront globalement de point d'entrée au sous-programme et permettront de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux et d'établir des normes de sécurité et de légalité d'occupation et de bonne gestion des affaires urbaines. UN وهاتان الحملتان، اللتان تجمعان في العمل من أجل تحقيق أهدافهما بين المناقشات المعيارية، والدعوة، وبناء القدرات، وإدارة المعارف، ستكونان بمثابة نقطة انطلاق للبرنامج الفرعي، وستقومان بربط الأنشطة التنفيذية والأنشطة المعيارية على جميع الصُعد، ووضع القواعد اللازمة لضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.
    Le libellé initial imposait une obligation trop lourde aux États de l'aquifère, celle d'établir des normes et des méthodologies applicables globalement. UN والصياغة السابقة فرضت التزاماً بالغ الثقل على دول طبقة المياه الجوفية لإنشاء معايير ومنهجيات مطبقة في أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد