L'état-major de mission à déploiement rapide serait pour sa part chargé d'établir des plans plus détaillés que ceux qui étaient normalement définis par le quartier général d'une mission. | UN | أما مسؤولية قيادة بعثة الانتشار السريع فتتمثل في إعداد خطط أكثر تفصيلا كانت توكل عادة إلى القيادة العسكرية في الميدان. |
Le PNUCID ne demande pas à tous ses services d'établir des plans d'achats, bien qu'un plan formel ait été élaboré pour l'achat de matériel de laboratoire. | UN | ولا يشترط البرنامج على جميع الوحدات إعداد خطط للمشتريات وإن كان قد تم إعداد خطة رسمية لشراء معدات مختبرية. |
Dans ses rapports pour 1994 et 1996, le Comité avait souligné la nécessité d'établir des plans de travail précis. | UN | وأشار المجلس في تقريريه لعامي 1994 و1996 إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة. |
Le personnel électoral de la MINUTO est en train d'établir des plans pour aider les déplacés à participer au processus de consultation populaire. | UN | ويقوم الموظفون المسؤولون عن الانتخابات بالبعثة بوضع خطط لمساعدة المشردين على الاشتراك في عملية الاستطلاع الشعبي. |
Il permet d'établir des plans de travail détaillés, des bilans périodiques et des auto-évaluations de l'exécution des programmes. | UN | ويسمح البرنامج بإعداد خطط عمل مفصلة، واستعراضات دورية للتقدم المحرز، والتقييم الذاتي لتنفيذ البرامج. |
Les centres d'information ne sont pas tenus d'établir des plans de travail annuels ni de les présenter pour examen au Département de l'information. | UN | 10 - ليس مطلوبا من مراكز الأمم المتحدة للإعلام أن تعد خططا سنوية وتقدمها إلى إدارة شؤون الإعلام لدراستها. |
Le Département a participé à la première mission de planification envoyée à Istanbul en vue d'examiner les installations prévues et d'établir des plans pour la couverture de la conférence. | UN | وقد شاركت اﻹدارة في بعثة التخطيط اﻷولى التي أوفدت الى استانبول بغرض تقييم المرافق المتاحة ووضع الخطط من أجل تغطية المؤتمر إعلاميا. |
Un appui technique et financier a en outre permis d'établir des plans stratégiques nationaux relatifs au VIH/sida. | UN | كما قُدم الدعم التقني والمالي ﻹعداد خطط استراتيجية وطنية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز. |
Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds. | UN | ولا تزال ثمة حاجة إلى وضع خطط العناصر الفرعية للميزانية (من الأولويات) وآلية حكومية لرصد التمويل بحصص عادلة. |
24. En attendant la mise en oeuvre du système de gestion des opérations, le Comité recommande que l'on continue d'établir des plans de travail dont la structure soit davantage adaptée aux différents programmes afin qu'ils constituent un outil de gestion efficace. | UN | ٤٢ - ريثما يبدأ العمل بالنظام الجديد ﻹدارة العمليات، يوصي المجلس بمواصلة طلب خطة العمل وبأن يركز شكلها بقدر أكبر على البرامج ليكون أداة إدارية فعالة. |
La situation en matière de sécurité dans la région a permis d'établir des plans pour le retrait d'autres éléments de la composante militaire. | UN | وأتاحت الحالة اﻷمنية في المنطقة إعداد خطط لزيادة خفض العنصر العسكري. |
Les bureaux régionaux et les services du siège ont été priés d'établir des plans de gestion administrative contenant des objectifs précis et mesurables qui correspondent aux principaux domaines d'activité du PMT. | UN | وطلب من المكاتب اﻹقليمية ومن مكاتب المقر إعداد خطط ﻹدارة المكاتب تقوم على أهداف محددة وأغراض قابلة للقياس تقابل كبرى مجالات العمل في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Tous les bureaux sont désormais tenus d'établir des plans de gestion des programmes de pays et des plans annuels d'activité et de gestion au début de chaque cycle quinquennal de programmation. | UN | ومن المطلوب من جميع المكاتب اﻵن إعداد خطط ﻹدارة البرامج القطرية وبرنامج سنوي وخطط إدارية. ويجري إعداد خطط إدارة البرامج القطرية في بداية كل دورة برمجة مدتها خمس سنوات. |
78. Le Comité, dans son rapport pour 1994, avait souligné la nécessité d'établir des plans de travail détaillés. | UN | ٧٨ - أكد المجلس في تقريره عن السنة المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على الحاجة الى إعداد خطط عمل تفصيلية. |
La seconde était d'établir des plans en vue d'un retrait progressif de la MINURSO, étant donné qu'il était impossible de justifier une nouvelle prorogation de la MINURSO sans imposer des conditions quant à la solution des problèmes en suspens dans un délai déterminé. | UN | وكان الخيار الثاني يتمثل في إعداد خطط لسحب البعثة على مراحل، حيث أنه لا يمكن تبرير تمديدات أخرى دون فرض شروط من حيث إيجاد حلول للمشاكل في مواعيد محددة. |
Il recommande aussi que toutes les sections d'audit soient tenues d'établir des plans à long terme indiquant comment elles se proposent de couvrir leur domaine d'audit pendant un cycle donné. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يطلب من جميع أقسام مراجعة الحسابات إعداد خطط طويلة اﻷجل تبين الطريقة التي تقترحها لتغطية مجال مراجعة حساباتهما على مدى دورة معينة. |
515. Cette politique (GOA) fait partie des responsabilités publiques qui ont été dévolues aux municipalités, lesquelles, pour la mettre en œuvre efficacement, ont été obligées d'établir des plans locaux de rattrapage. | UN | ولتمكين البلديات من تنفيذ هذه السياسة بفعالية، فإنها ملزمة بوضع خطط إلزامية على المستوى المحلي. |
La toute première chose à faire est d'établir des plans de gestion des ressources en eau d'ici à 2005, comme le demande le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, et d'allouer les ressources nécessaires à la réalisation des buts et objectifs convenus. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في هذا المجال في القيام بوضع خطط لإدارة المياه بحلول عام 2005 مثلما دعت إلى ذلك خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وتخصيص الموارد الكافية لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها. |
Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il conviendrait d'établir des plans d'achat annuels. | UN | 263 - اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بوضع خطط سنوية للشراء. |
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé à l'UNRWA d'établir des plans de progression individuels dans le contexte du système d'évaluation et de notation du personnel. | UN | 214 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس الأونروا بإعداد خطط لتطوير كفاءات الموظفين الشخصية، وذلك كجزء من عملية تقييم الأداء. |
c) Demande à ses bureaux extérieurs d'établir des plans annuels indiquant les projets qui seront soumis à une vérification externe et coordonne ces plans au siège afin d'assurer une couverture suffisante (par. 29); | UN | (ج) يطالب الصندوق المكاتب الميدانية بإعداد خطط سنوية، بتحديد المشاريع التي ستخضع للمراجعة الخارجية للحسابات، وتنسيق هذه الخطط مع مقر الصندوق لكفالة تخطيط المنظمة لمستوى كاف من التغطية (الفقرة 29)؛ |
c) Demande à ses bureaux extérieurs d'établir des plans annuels indiquant les projets qui seront soumis à une vérification externe et coordonne ces plans au siège afin d'assurer une couverture suffisante (par. 29); | UN | (ج) يطالب الصندوق المكاتب الميدانية بإعداد خطط سنوية، بتحديد المشاريع التي ستخضع للمراجعة الخارجية للحسابات، وتنسيق هذه الخطط مع مقر الصندوق لكفالة تخطيط المنظمة لمستوى كاف من التغطية (الفقرة 29)؛ |
Les unités administratives sont tenues d'établir des plans d'achat sur la base de leur programme et de leurs activités de gestion. | UN | 237 - طلب من وحدات الأعمال أن تعد خططا لعمليات الشراء ترتبط بأنشطتها البرنامجية والإدارية. |
Avec une base d'informations qui se réduit, il devient plus difficile de contrôler la quantité et la qualité de l'eau, de prévoir les sécheresses et les inondations, de comprendre les répercussions du changement climatique et d'établir des plans de gestion de l'eau appropriés. | UN | كما أن انكماش قاعدة المعلومات ينال من القدرة على رصد نوعية وكمية المياه وعلى التنبؤ بحالات الجفاف واستباق أحداث الفيضان وفهم الآثار المترتبة على تغيُّر المناخ ووضع الخطط الملائمة لإدارة المياه. |
Un appui technique et financier a en outre permis d'établir des plans stratégiques nationaux relatifs au VIH/sida. | UN | كما قُدم الدعم التقني والمالي ﻹعداد خطط استراتيجية وطنية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز. |
D'après les informations officielles, des mesures ont été prises afin d'établir des plans de sauvegarde en faveur des peuples Totoroez, Coconuco, Yanacona, Nasa et Eperara Siapidaara, établies dans le département de Cauca. | UN | 42 - ويتضح من معلومات رسمية أنه قد تم اتخاذ إجراءات ترمي إلى وضع خطط في مقاطعة كاوكا بالاشتراك مع شعوب توتوريوز، وكوكونوكو، وياناكونا، واسبرارا سيابدارا الأصلية(). |
24. En attendant la mise en oeuvre du système de gestion des opérations, le Comité recommande que l'on continue d'établir des plans de travail dont la structure soit davantage adaptée aux différents programmes afin qu'ils constituent un outil de gestion efficace. | UN | ٤٢- ريثما يبدأ العمل بالنظام الجديد ﻹدارة العمليات، يوصي المجلس بمواصلة طلب خطة العمل وبأن يركز شكلها بقدر أكبر على البرامج ليكون أداة إدارية فعالة. |