ويكيبيديا

    "d'établir un équilibre entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة توازن بين
        
    • تحقيق توازن بين
        
    • تحقيق التوازن بين
        
    • إيجاد توازن بين
        
    • ﻹيجاد توازن بين
        
    • أن توازن
        
    • قيام توازن بين
        
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a d'ailleurs mis l'accent, à juste titre, sur la nécessité d'établir un équilibre entre droits de l'homme, démocratie et développement. UN وإلى هذا، أكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على حق، ضرورة إقامة توازن بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية.
    L'importance d'établir un équilibre entre la diffusion des données et le souci de ne pas faire courir de risques aux personnes est soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية إقامة توازن بين تقاسم البيانات وعدم تعريض الأشخاص للخطر.
    Il est particulièrement difficile d'établir un équilibre entre la réduction de l'insécurité et une présence humanitaire appréciable. UN والتحدي الرئيسي هو تحقيق توازن بين التقليل من الخطر على الأمن وتوفير وجود إنساني ذي مغزى.
    En particulier, le Protocole II modifié tente d'établir un équilibre entre les considérations d'ordre humanitaire et les préoccupations d'un certain nombre d'États quant à leur sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، سعى البروتوكول المعدل إلى تحقيق توازن بين الاعتبارات الإنسانية ودواعي الأمن لعدد من الدول.
    Les politiques d'urbanisation de la Chine essayent d'établir un équilibre entre l'accroissement démographique, la protection de l'environnement et les exigences du développement. UN وقال إن سياسات التحضر في بلده تحرص عن تحقيق التوازن بين نمو السكان وحماية البيئة واحتياجات التنمية.
    On peut citer par exemple de nombreuses jeunes mères travailleuses qui essaient d'établir un équilibre entre leurs responsabilités familiales et leurs responsabilités professionnelles. UN ومن الأمثلة على ذلك الكثير من الأمهات العاملات صغيرات السن اللاتي يحاولن تحقيق التوازن بين مسؤوليات أسرهن وعملهن.
    Il est nécessaire d'établir un équilibre entre des revenus raisonnables et des niveaux de chômage tolérables. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين المداخيل المعقولة وبين مستويات البطالة المحتملة.
    En essayant d'établir un équilibre entre la prévention, le traitement et la répression, la Lettonie estime que la réduction de la demande est aussi importante que la réduction de l'offre. UN وفــي السعــي ﻹيجاد توازن بين أنشطة الوقاية والعلاج وإنفــاذ القوانين افترضت لاتفيا أن يكون خفض الطلب بأهمية خفض المعروض.
    Il y a lieu d'établir un équilibre entre le désir de voir s'appliquer au niveau des différents pays les objectifs convenus au niveau mondial et la nécessité de réaliser dans chaque pays des activités qui reflètent les particularités nationales et tiennent compte de la demande. UN ويجب أن توازن الرغبة في ضمان تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها بصورة مشتركة على صعيد كل بلد بمفرده بضرورة أن تراعي اﻷنشطة المنفذة على الصعيد القطري مميزات البلد واحتياجاته الخاصة.
    Nous comprenons que la Conférence s'efforce d'établir un équilibre entre les efforts nationaux et les efforts multilatéraux visant à garantir la sécurité nucléaire. UN وإننا ندرك أن المؤتمر يحاول إقامة توازن بين الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف التي تبذلها الدول لضمان الأمن النووي.
    i) À la nécessité d'établir un équilibre entre les mesures efficaces de répression et les contraintes d'ordre technique et commercial qui s'exercent sur leur élaboration et application. UN `1` ضرورة إقامة توازن بين التدابير الناجعة لمكافحة الجريمة والمعوقات التقنية والتجارية التي تعترض وضعها وتنفيذها.
    Il est nécessaire d'établir un équilibre entre ce poste et celui de représentant spécial adjoint pour les opérations et l'état de droit. UN وتابع يقول إن هناك حاجة إلى إقامة توازن بين هذه الوظيفة ووظيفة نائب الممثل الخاص للعمليات وسيادة القانون.
    Il convient donc d'établir un équilibre entre les articles 21, 23, 23 et 25 afin que l'indépendance de la cour soit sauvegardée de même que l'égalité des États. UN وينبغي بالتالي إقامة توازن بين المواد ٢١ و ٢٢ و ٢٣ و ٢٥ بهدف الحفاظ على استقلال المحكمة وعلى المساواة بين الدول.
    En particulier, le Protocole II modifié tente d'établir un équilibre entre les considérations d'ordre humanitaire et les préoccupations d'un certain nombre d'États quant à leur sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، سعى البروتوكول المعدل إلى تحقيق توازن بين الاعتبارات الإنسانية ودواعي الأمن لعدد من الدول.
    Il reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre la production et la consommation afin d'éviter les fluctuations excessives des prix. UN كما أنه يعترف باستصواب تحقيق توازن بين الانتاج والاستهلاك لتجنب التقلبات المفرطة في اﻷسعار.
    On s'efforcera d'établir un équilibre entre les orateurs représentant toutes les parties prenantes. UN وتهدف الجلسات الحوارية إلى تحقيق توازن بين المتكلمين من جميع أصحاب المصلحة.
    L'importance d'établir un équilibre entre les pouvoirs du souscomité et d'autres intérêts légitimes, y compris l'administration de la justice, avait été soulignée. UN وشدد الوفد على أهمية تحقيق التوازن بين سلطة اللجنة الفرعية والمصالح المشروعة الأخرى، بما فيها إقامة العدل.
    Il était nécessaire d'établir un équilibre entre les mesures visant à protéger l'identité ethnique et les droits des citoyens. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين.
    Il est également important d'établir un équilibre entre ses priorités et de répartir le temps dont elle dispose entre les diverses tâches qu'elle doit achever à sa session en cours. UN ومن المهم بالمثل ضرورة تحقيق التوازن بين أولوياتنا وتخصيص الوقت المتاح لمؤتمر نزع السلاح من أجل الوفاء بالمهام التي أوكلت إلى المؤتمر مهمة إتمامها خلال دورته الحالية.
    Il importe d'établir un équilibre entre soucis humanitaires et considérations militaires. UN ومن المهم إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    Il est important d'établir un équilibre entre la décentralisation et la coordination au niveau central. UN ومن هنا، تكون إحدى المهام الرئيسية هي إيجاد توازن بين اللامركزية والتنسيق المركزي.
    Le Ministre de l'environnement avait la tâche particulièrement délicate d'établir un équilibre entre les exigences du développement économique et la protection des ressources naturelles pour l'avenir, y compris en respectant les intérêts des peuples autochtones. UN وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين.
    La Chine estime que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale dans ce domaine constituent un droit inaliénable de toutes les parties, en particulier pour les pays en développement, car il est important d'établir un équilibre entre les droits et les obligations au titre du Traité. UN ترى الصين أن استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية والتعاون الدولي من أجل تحقيق هذه الغاية يشكلان حقا غير قابل للتصرف لجميع الدول اﻷطراف، بما فيها على وجه الخصوص البلدان النامية، وكذلك عنصرا هاما ﻹيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات بموجب المعاهدة.
    Le Comité demande à l'État partie d'établir un équilibre entre ses intérêts en matière de sécurité et les droits de l'homme des personnes touchées par ces mesures, et de revoir celles-ci en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. UN 254 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توازن مصالحها الأمنية مع حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين من هذه السياسات، وأن تعيد النظر فيها بغية تسهيل لمّ شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    35. En réponse aux commentaires et aux questions des délégations, le Directeur du SIE, faisant référence aux statistiques sur les réfugiés, reconnaît qu'il convient d'établir un équilibre entre la réponse aux besoins d'urgence en cas d'afflux massif et l'enregistrement des réfugiés. UN ٥٣- ورداً على تعليقات الوفود واستفساراتها، سلم المدير، فيما يتعلق بإحصائيات اللاجئين، بوجوب قيام توازن بين الاستجابة إلى حاجات الطوارئ في حالة التدفق الجماعي الكبير، من ناحية وتسجيل اللاجئين من الناحية اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد