Il importait d'établir un calendrier pour ces deux volets. | UN | ومن المهم وضع جدول زمني لكل من هذين الجانبين. |
C'est pourquoi ma délégation considère qu'il est essentiel d'établir un calendrier précis. | UN | ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد. |
La Commission a suggéré d'établir un calendrier pour le suivi et de créer un Comité interministériel chargé de contrôler la mise en œuvre des recommandations. | UN | واقترحت اللجنة وضع جدول زمني للمتابعة وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات ترصد تنفيذ التوصيات. |
:: La décision d'établir un calendrier du processus constitutionnel devant aboutir à un référendum et à des élections libres et démocratiques en 2009 ; | UN | :: الاتفاق على إعداد جدول زمني للعملية الدستورية يفضي إلى إجراء استفتاء وانتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009؛ |
L'abstention de l'Australie lors du vote sur le projet de résolution aujourd'hui est principalement motivée par son inquiétude eu égard au paragraphe 3, dans lequel l'Assemblée recommande à la Conférence du désarmement d'établir un calendrier indicatif pour la négociation de ces mesures. | UN | ويكمن السبب الرئيسي لامتناع استراليا عن التصويت على مشروع القرار في الشاغل المتعلق بالفقرة ٣ من المنطوق الموصى فيها بأن يقوم مؤتمر نزع السلاح بوضع جدول زمني للتفاوض بشأن هذه الخطوات. |
À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. | UN | وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية. |
Il a noté l'indication selon laquelle le futur gouvernement envisagerait d'établir un calendrier pour les futurs versements. | UN | وأحاطت علما أيضا بأن الحكومة القادمة ستنظر في إمكان وضع جدول زمني للسداد في المستقبل. |
Pour conclure, nous vous prions, vous et les présidents à venir, d'établir un calendrier pour nos travaux de toute l'année. | UN | وفي الأخير، نطلب منكم ومن الرؤساء القادمين وضع جدول زمني لأعمالنا للسنة كلها. |
Elle est également convenue d'établir un calendrier clair de mise en œuvre des activités par rapport auquel les progrès de cette mise en œuvre pourraient être évalués. | UN | ووافقت الجامعة كذلك على وضع جدول زمني واضح لتنفيذ الأنشطة يمكن استنادا إليه قياس التقدم في التنفيذ. |
Il a été proposé d'établir un calendrier afin que ledit accord puisse être adopté dans le courant du premier semestre de 2004 et mis en œuvre dès le second semestre; | UN | واقتُرح وضع جدول زمني بغية اعتماد هذا الاتفاق بحلول النصف الأول من عام 2004 تمهيدا لتنفيذه خلال النصف الثاني منه. |
Les participants à la Conférence ont admis la nécessité d'établir un calendrier d'action permettant une évaluation objective des progrès. | UN | ولقد اتفق المشاركون في المؤتمر على ضرورة وضع جدول زمني للعمل يمكن من التقييم الموضوعي للتقدم المحرز. |
Il conviendra aussi d'établir un calendrier pour l'élaboration d'un accord sur l'interdiction de la production ou du stockage de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينبغ كذلك وضع جدول زمني لاعداد اتفاق بشأن حظر إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
:: L'importance d'établir un calendrier en vue de l'adoption d'une convention internationale sur les droits des peuples autochtones a été examinée; | UN | :: وتم تقييم أهمية وضع جدول زمني من أجل اعتماد اتفاقية دولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Les Parties désireront peut—être envisager d'établir un calendrier pour les arrangements de partenariat recommandés dans la Convention. | UN | وقد يود اﻷطراف النظر في إعداد جدول زمني لترتيبات الشراكة على نحو ما تدعو إليه الاتفاقية. |
:: La décision d'établir un calendrier du processus constitutionnel devant aboutir à un référendum et à des élections libres et démocratiques en 2009; | UN | :: الاتفاق على إعداد جدول زمني للعملية الدستورية يفضي إلى إجراء استفتاء وانتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009؛ |
Cette dernière, lors de sa vingt-septième réunion organisée le mois dernier en El Salvador, a accepté le mandat délivré par les Présidents de la région d'établir un calendrier pour ce programme sur une durée de 14 mois. | UN | واستجابت تلك اللجنة، في اجتماعها السابع والعشرين المعقود في الشهر الماضي في السلفادور لطلب رؤساء جمهوريات المنطقة بوضع جدول زمني لتنفيذ البرنامج في غضون 14 شهرا. |
La Hongrie se félicite de voir que l'amélioration de la situation en matière de sécurité permet d'établir un calendrier de retrait, à supposer qu'un changement fondamental intervienne dans la capacité du Gouvernement iraquien à prendre les choses en main, ouvrant la voie à un règlement à long terme de la crise. | UN | وترحب هنغاريا بتحسن الحالة الأمنية، الأمر الذي يسمح بوضع جدول زمني للانسحاب، على أساس أن تغييرا جذريا في قدرة الحكومة العراقية على تولي زمام الأمور سيمهد الطريق إلى تسوية طويلة الأجل للأزمة. |
À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. | UN | وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية. |
Les membres du Conseil ont demandé aux autorités d'établir un calendrier pour la transition. | UN | وطلب أعضاء مجلس الأمن من السلطات أن تضع جدولا زمنيا للفترة الانتقالية. |
Amnesty International demande au Mexique d'établir un calendrier en vue de modifier la législation fédérale et la législation des États. | UN | وأهابت منظمة العفو الدولية بالمكسيك أن تضع جدولاً زمنياً لإصلاح تشريعاتها على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات(30). |
À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. | UN | وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ وضع إطار زمني للنظر في هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإخطار الدول الأطراف المعنية. |
Vous avez également annoncé votre intention d'organiser un débat structuré sur différentes questions et d'établir un calendrier. | UN | أعربتم كذلك عن نيتكم إجراء نقاش منظم بشأن بعض المسائل ووضع جدول زمني. |
Il s'est agi pour lui à cet effet, en application de la résolution 45/103 de l'Assemblée générale, d'élaborer un programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000, et d'établir un calendrier des activités de promotion et de fond destinées à marquer l'anniversaire. | UN | واستتبع ذلك وضع برنامج عمل عالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٥/١٠٣، وإعداد جدول زمني لﻷنشطة الترويجية والموضوعية للاحتفال بالذكرى السنوية. |