ويكيبيديا

    "d'établir un réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء شبكة
        
    • إقامة شبكة
        
    • بإنشاء شبكة
        
    Reconnaissant également la nécessité d'établir un réseau de contacts aux niveaux national et international, notamment dans les sphères gouvernementales et non gouvernementales, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة إنشاء شبكة من الاتصالات على الصعيدين الوطني والدولي، تشمل الميادين الحكومية وغير الحكومية،
    Le pays est en train d'établir un réseau d'aires protégées et d'améliorer le contrôle et l'évaluation des espèces de faune et de flore sauvages. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    Toute tentative future d'établir un réseau ou un groupe de travail spécial devrait faire appel aux technologies actuelles. UN وينبغي أن تستفيد من التكنولوجيات الحالية أي جهود مستقبلية ترمي إلى إنشاء شبكة مخصصة أو فريق عامل مخصص.
    Le programme a continué d'établir un réseau d'analystes sur le terrain et de partenariats avec d'autres organisations. UN وقد واصل البرنامج إقامة شبكة من المحللين الميدانيين والشراكات مع منظمات أخرى.
    Des efforts sont déployés en vue d'établir un réseau d'aide aux victimes. UN والعمل جارٍ على إقامة شبكة مساعدة لصالح الضحايا.
    À cet égard, nous appuyons l'initiative du Secrétaire général en vue d'établir un réseau intégré de surveillance et d'information systématique chargé de fournir périodiquement des rapports objectifs et exacts sur les violations dont les enfants sont l'objet. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة الأمين العام بإنشاء شبكة متكاملة للرصد والمعلومات لتوفير تقارير دورية موضوعية ودقيقة عن الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال.
    C'est pourquoi nous proposons, sur cette base, d'établir un réseau de coordination des affaires maritimes et du droit de la mer, avec l'Assemblée générale en son centre. UN ولذلك، نقترح أن يتم على هذا الأساس، إنشاء شبكة لتنسيق شؤون المحيطات وقانون البحار، وأن تكون الجمعية العامة مركزها.
    Les membres du bureau ont approuvé la proposition du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles d'établir un réseau d'institutions compétentes dans ce domaine. UN وأيد أعضاء المكتب اقتراح الفريق المخصص للمعارف التقليدية بأن يتم إنشاء شبكة من المؤسسات المعنية في هذا المجال.
    A cet égard, il ne serait pas possible d'établir un réseau viable de centres TRAINFORTRADE tant que le programme n'offrirait pas une formation sanctionnée par un diplôme reconnu dans le monde entier. UN وفي هذا الصدد، سيتعذر إنشاء شبكة من مراكز التدريب التجاري تحمل مقومات الاستمرار طالما أن البرنامج لا يمكنه توفير برامج تدريبية تنتهي بمنح دبلوم معترف به على نطاق العالم.
    Tout en nous permettant d'établir un réseau de plus en plus complexe de liens entre les diverses activités humaines, la mondialisation a également créé une plus grande aliénation et, dans certains cas, de plus grandes disparités. UN ففي حين أنها قد تسببت في إنشاء شبكة متزايدة التعقيد من الروابط، عبر الطائفة الكاملة لﻷنشطة اﻹنسانية، نجد أنها أدت أيضا إلى المزيد من التغريب، وفــي بعــض الحالات، إلى إحداث تباعد.
    Dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, nous prévoyons d'autre part d'établir un réseau national d'espaces protégés couvrant 10 % du territoire national. UN وفي إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ننوي أيضا إنشاء شبكة وطنية من المناطق المحمية تغطي ١٠ في المائة من أراضينا الوطنية.
    Nous essayons d'établir un réseau national dans le but de mobiliser les forces de base au niveau communautaire et le secteur privé dans la lutte contre les drogues. UN ونعمــل على إنشاء شبكة على نطاق الدولة ترمي إلى تعبئة القـوى اﻷساسيـــة على مستوى المجتمع المحلــــي والقطاع الخاص في مكافحة المخدرات.
    Pour donner suite au paragraphe 4 de la recommandation 1, un consultant a été chargé, et s'occupe actuellement, d'étudier les possibilités d'établir un réseau de banques de données sur les objets culturels. UN وبغية تنفيذ الفقرة ٤ من التوصية رقم ١، كلف خبير استشاري، وهو يضطلع بعمله اﻵن، بدراسة امكانيات إنشاء شبكة مصارف للبيانات بشأن القطع الفنية والثقافية.
    L'objectif de ce programme était d'établir un réseau mondial de centres de recherche-développement pour produire des géo-informations intégrées afin de répondre aux questions et besoins environnementaux au niveau local. UN ويهدف البرنامج إلى إنشاء شبكة عالمية من مراكز البحث والتطوير لإنتاج معلومات جغرافية متكاملة للاستجابة للقضايا والاحتياجات البيئية المحلية.
    Le regain d'intérêt pour la création de centres de coopération Sud-Sud devrait permettre d'établir un réseau d'échange d'informations et de partage des meilleures pratiques entre administrateurs, experts et chercheurs. UN وستؤدي عودة الاهتمام بإنشاء مراكز تعاون بين بلدان الجنوب إلى إنشاء شبكة تتيح تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين المديرين والخبراء والباحثين.
    Ces ateliers ont également permis au Centre régional, d'établir un réseau de points focaux nationaux sur ces questions afin d'assurer un suivi aux discussions découlant des exposés. UN كما مكنت الحلقتان المركز الإقليمي من إنشاء شبكة من نقاط الاتصال الوطنية بشأن هذه القضايا لضمان متابعة المناقشات التي أثارتها العروض المقدمة.
    Il s'agit d'établir un réseau d'information et de promouvoir la collaboration, surtout au sein du secteur privé. UN ويسعى البرنامج الى إقامة شبكة معلومات وتشجيع التعاون، بدرجة رئيسية في القطاع الخاص.
    Les participants avaient estimé qu'il s'imposait vraiment de coordonner les initiatives concernant les médias autochtones et qu'Internet offrait la possibilité d'établir un réseau d'organes de presse ou une agence de presse autochtones. UN وأن المشاركين في الحلقة الدراسية رأوا أن هناك حاجة فعلية لتنسيق المبادرات فيما يتصل بوسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين وأضاف أن الإنترنت تتيح إمكانية إقامة شبكة صحفية للسكان الأصليين أو وكالة أنباء خاصة بهم.
    Une autre activité qui se révèle concluante est la formulation d'un plan de travail en vue d'établir un réseau national d'information, qui regroupe des établissements des secteurs public et privé, des PME et des prestataires d'informations au sein d'une société commerciale. UN وثمة نشاط آخر أصاب نجاحاً وهو صوغ خطة للأعمال من أجل إقامة شبكة وطنية للمعلومات في أوغندا تضم المؤسسات العامة والخاصة والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والقائمين على توفير المعلومات في شركة تجارية.
    Les efforts de la Commission pour l'Asie occidentale du Conseil économique et social en vue d'établir un réseau d'autoroutes rapides reliant les États arabes et l'Accord de la Commission relatif aux routes internationales du Mashreq arabe, ratifié par 12 États arabes; UN :: وعلى جهود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا الهادفة إلى إقامة شبكة طرق برية سريعة تربط بين الدول العربية، والاتفاقية التي أعدتها وصادقت عليها 12 دولة عربية في هذا الشأن،
    Tous les participants ont recommandé d'établir un réseau d'information régional sur l'environnement pour la région arabe et deux réseaux sous-régionaux, l'un pour les pays du Conseil de coopération du Golfe, l'autre pour les pays du Mashreq arabe. UN وأوصى المشاركون في ذلك الاجتماع بإنشاء شبكة إقليمية للمعلومات البيئية للمنطقة العربية، وشبكتين فرعيتين، إحداهما لبلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية، والأخرى لبلدان المشرق العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد