L'une des tâches principales du Mécanisme mondial est d'établir une base de données qui aide à faire coïncider les besoins financiers avec les financements disponibles. | UN | إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين. |
De l'avis de notre délégation, la nécessité s'impose d'établir une base centrale de données concernant les biens perdus et volés. | UN | ويرى وفدنا أن ثمة حاجة قوية الى إنشاء قاعدة بيانات مركزية لما يتعلق بالممتلكات المفقودة والمسروقة. |
Nous sommes satisfaits de l'initiative qu'a prise l'Institut d'établir une base de données sur les lois nationales et les conventions internationales pour la protection de biens culturels, la situation des États quant à leur participation à ces textes et une bibliographie en la matière. | UN | ونحن نرحب بارتياح بمبادرة المعهد بإنشاء قاعدة بيانات بالتشريعات والاتفاقيات الدولية لحماية الممتلكات الثقافية، وحالة المشاركة والثبت المرجعي. |
Il conviendrait, à cette fin, d'établir une base de données commune dans chaque pays d'exécution. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي وضع قاعدة بيانات مشتركة في كل برنامج قطري. |
13. Constate que les partenaires ont exprimé le désir de réaffirmer leur engagement l'un vis-à-vis de l'autre et prend acte des efforts déployés dans le cadre du projet de programme de travail relatif aux Tokélaou pour définir les principes qui sous-tendent les relations entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou, en vue d'établir une base dynamique pour leur développement futur; | UN | 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم إزاء بعضهم بعضا، وبالجهود التي تبذل في سياق مشروع برنامج العمل المتعلق بتوكيلاو، وذلك من أجل تحديد المبادئ التي تقوم عليها العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو بهدف إرساء قاعدة دينامية لتنميتها في المستقبل؛ |
Elle formule des politiques relatives à la violence sexiste et mène des études et des travaux de recherche sur l'ampleur, les causes et les manifestations de ce phénomène au Soudan. Elle est aussi chargée d'établir une base de données et de faire le lien entre les différents ministères concernés. | UN | وعمل دراسات وبحوث حول حجم الظاهرة وأسبابها وأنواعها في السودان وإنشاء قاعدة معلومات، والتنسيق بين الوزارات المختلفة ذات الصلة. |
Il convient d'établir une base économique saine avant de prendre une décision. | UN | وقال إنه يجب إقامة قاعدة اقتصادية سليمة قبل أن يكون باﻹمكان اتخاذ أي قرار. |
En ce qui concerne les nouvelles composantes du PIB, on s'est efforcé d'établir une base commune de comparaison. | UN | وبالنسبة للعناصر الجديدة للناتج المحلي الإجمالي، فقد بُذلت جهود من أجل وضع أساس مشترك للمقارنة. |
Leur situation géographique désavantageuse les rend moins à même d'établir une base solide pour réaliser un développement durable et pour atteindre des objectifs de développement internationalement convenus, notamment des OMD. | UN | ويؤدي موقعها الجغرافي غير المؤات إلى تقويض قدرتها على إقامة أساس صلد للتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette activité a pour but d'établir une base de connaissances pour le registre qui augmente les informations disponibles sur ces aires particulières, informations qui sont nécessaires pour rendre compte de leur valeur et comprendre leurs incidences. | UN | والهدف من هذا النشاط هو إعداد قاعدة معرفية عن هذه المناطق لتوفير المزيد من المعلومات عن هذه المناطق الخاصة وهي ضرورية لتوثيق قيمتها ولفهم آثارها. |
Nous pensons qu'il importe également d'établir une base de données sur le déminage qui pourrait rassembler toutes les informations pertinentes. | UN | كذلك نرى ضرورة إنشاء قاعدة بيانات مركزية لإزالة اﻷلغام تقوم بتجميع كل المعلومات ذات الصلة. |
Le Réseau s'efforce actuellement d'établir une base dans chaque pays, généralement dans le cadre du parlement. | UN | وتحاول الشبكة في الوقت الحالي إنشاء قاعدة في كل بلد، داخل الهيئات التشريعية الوطنية عادة. |
Sans préjudice de la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU, il importe d'établir une base financière plus durable. | UN | ودون المساس بالإعانة المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، تدعو الحاجة أيضا إلى إنشاء قاعدة مالية أكثر استدامة. |
Les ONG n'étaient pas en mesure d'établir une base de données rassemblant l'information nécessaire, ni de prouver leurs dires. | UN | ولا تتوفر للمنظمات غير الحكومية إمكانيات تسمح لها بإنشاء قاعدة بيانات تحتوي على جميع المعلومات اللازمة، كما أنها لا تستطيع إثبات المعلومات التي تقدم تقارير بشأنها. |
Pour normaliser les procédures de signalement des violations des droits de l'homme, les spécialistes des droits de l'homme de la MANUTO sont en train d'établir une base nationale de données sur les droits de l'homme. | UN | وكوسيلة لتوحيد الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، يقوم موظفو حقوق الإنسان بالبعثة حاليا بإنشاء قاعدة بيانات وطنية لحقوق الإنسان. |
Comme indiqué au paragraphe 22 du projet de budget, la Mission a entrepris d'établir une base logistique régionale à Entebbe (Ouganda) pour apporter un soutien aux brigades orientales. | UN | كما ذكر في الفقرة 22 من الميزانية المقترحة، تقوم البعثة بإنشاء قاعدة لوجستية إقليمية في عنتيبي، أوغندا، لتقديم الدعم إلى الألوية الشرقية. |
On est en train d'établir une base de données informatisée pour les conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies, afin de faciliter la coordination entre les centres de conférence ainsi que l'établissement et l'exécution du calendrier biennal des conférences et réunions. | UN | ويجري وضع قاعدة بيانات حاسوبية لمؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة لتسهيل التنسيق بين مراكز المؤتمرات وإعداد وتنفيذ خطة المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين. |
102. Une des priorités est d'établir une base de données nationale centralisée. | UN | 102- ومن بين الأولويات، وضع قاعدة بيانات وطنية مركزية. |
13. Constate que les partenaires ont exprimé le désir de réaffirmer leur engagement l'un vis-à-vis de l'autre et prend acte des efforts déployés dans le cadre du projet de programme de travail relatif aux Tokélaou pour définir les principes qui sous-tendent les relations entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou, en vue d'établir une base dynamique pour leur développement futur ; | UN | 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم إزاء بعضهم بعضا، وبالجهود التي تبذل في سياق مشروع برنامج العمل المتعلق بتوكيلاو، وذلك من أجل تحديد المبادئ التي تقوم عليها العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو بهدف إرساء قاعدة دينامية لتنميتها في المستقبل؛ |
La première année, il s'agit de procéder à une étude des zones où la présence de mines est soupçonnée, de les marquer et d'établir une base de données renfermant les informations sur les mines. | UN | والهدف خلال السنة الأولى هو إجراء المسح ووضع العلامات على المناطق التي يحتمل أنها ملغومة وإنشاء قاعدة بيانات للمعلومات المتعلقة بالألغام. |
La situation des femmes chefs d'entreprise doit être examinée mais il est difficile d'établir une base de données dans ce domaine. | UN | وتحتاج حالة القائمات بتنظيم الأعمال إلى الدراسة، ولكن من الصعب إقامة قاعدة بيانات تخصهن. |
Ces possibilités devraient être utilisées pour renforcer la coopération mondiale et pour trouver de nouveaux moyens d'appliquer les objectifs inscrits à l'origine dans la Charte — justice, droits de l'homme et développement — afin d'établir une base solide pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي الاستفادة من هذه الفرصة في تعزيز التعاون العالمي وإيجاد سبل جديدة لاستخدام اﻷهداف اﻷصلية للميثاق، وهي العدالة وحقوق اﻹنسان والتنمية، في وضع أساس دائم للسلم واﻷمن الدوليين. |
2. Le Groupe est chargé de la collecte et de la gestion de l'information et de l'évaluation des données disponibles, afin d'établir une base solide permettant à la Commission spéciale de s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. | UN | ٢ - وتتمثل ولاية الوحدة في القيام بجمع ومعالجة المعلومات وتقييم البيانات المتاحة وذلك من أجل إقامة أساس قوي لقيام اللجنة الخاصة بتنفيذ المهام التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن. |
Le Groupe de la violence familiale et de l'appui aux victimes est en train d'établir une base de données spécifique pour la traite des personnes conformément à la nouvelle loi. | UN | ووحدات مكافحة العنف العائلي ودعم الضحايا بصدد إعداد قاعدة بيانات تتناول الاتجار بالبشر علي وجه التحديد بما يتفق مع القانون الجديد. |
Ces contraintes devraient être surmontées dès que possible, afin d'établir une base solide pour les programmes à moyen terme visant à renforcer l'administration locale et à encourager la décentralisation. | UN | وينبغي التغلب على هذه المعوقات في أقرب وقت ممكن من أجل إرساء أساس متين للبرامج الطويلة الأجل التي ترمي إلى تعزيز الحكم المحلي وتشجيع اللامركزية. |
Deux Volontaires des Nations Unies sont recrutés par le PNUD pour renforcer l'unité de protection du HCR et s'occupent surtout d'établir une base de données informatisées et d'assurer les interviews initiales. | UN | كما يُستعان بإثنين من متطوعي اﻷمم المتحدة، المعينين من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لدعم وحدة الحماية بالمفوضية، وهما يقومان أساسا بإعداد قاعدة بيانات بالحاسب اﻵلي وإجراء المقابلات الشخصية اﻷولية. |