La loi susmentionnée a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
En sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, la Suède est liée par les règlements de la Communauté. | UN | إن السويد، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، ملزمة بالتقيد بقواعده ولوائحه. |
Pour ces raisons, parmi bien d'autres, Cuba, à titre d'État Membre de l'Organisation et de membre du Mouvement des pays non alignés, a appuyé d'emblée la demande relative à la convocation de cette session extraordinaire d'urgence. | UN | ولهذه اﻷسباب، من بين أسباب أخرى كثيرة، أيدت كوبا باعتبارها دولة عضوا في هذه المنظمة وفي حركة عدم الانحياز، عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة منذ البداية. |
Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
La Commission et le Groupe d'experts s'acquittent de leur mission dans le strict respect des engagements internationaux pris par la Géorgie, en particulier celui de mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤدي كل من فريق الخبراء واللجنة مهامهما في إطار الامتثال التام للالتزامات الدولية لجورجيا، مع مراعاة التزامها، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، بتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
La République de Hongrie, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, applique, au moyen d'instruments communs, les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU qui relèvent de la compétence de l'Union. | UN | تنفذ جمهورية هنغاريا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تدخل في اختصاص الاتحاد الأوروبي من خلال الصكوك المشتركة. |
Cependant en sa qualité d'État Membre de l'OIPC-Interpol et d'État partie au Traité de Palerme sur la criminalité transnationale organisée, il peut utiliser les mécanismes prévus par ces organisations dans le cadre de l'application de la résolution. | UN | بيد أنه يمكنها، بوصفها دولة عضوا في الإنتربول، ودولة طرفا في معاهدة باليرمو بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أن تستخدم في تطبيق القرار الآليات التي تتيحها هاتان المنظمتان. |
9. La République tchèque, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, participe aussi aux activités spatiales de la Commission européenne. | UN | 9- وتشارك الجمهورية التشيكية أيضا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، في أنشطة المفوضية الأوروبية المتصلة بالفضاء. |
En sa qualité d'État Membre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Portugal est en outre politiquement lié par les mesures mises en place dans le cadre du Document de Vienne et autres textes adoptés par cette organisation régionale. | UN | والبرتغال، بوصفها دولة عضوا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ملتزمة أيضا سياسيا بالتدابير التي وضعت بموجب وثيقة فيينا ووثائق أخرى اعتمدتها تلك المنظمة الإقليمية. |
En sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, l'Italie a appuyé toutes les déclarations, politiques, initiatives et contributions financières visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité. | UN | بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أيدت إيطاليا جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته ذات الصلة ودعمت مساهماته المالية الرامية إلى تيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ |
En sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, elle a également appliqué les instruments juridiques de l'Union dans le domaine de la prévention du terrorisme et de la lutte contre le terrorisme, en adoptant les mesures requises à l'échelon national. | UN | ونفذت سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته باتخاذها تدابير ذات صلة على الصعيد الوطني. |
Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | " وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
8. En sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de membre de l'Union européenne, la Grèce a pris plusieurs initiatives pour aider la région de l'Afrique australe à appliquer intégralement son programme d'action. | UN | ٨ - لقد اضطلعت اليونان، بغرض مساعدة منطقة الجنوب الافريقي لكي تنفذ برنامج عملها على نحو كامل، وتصرفا منها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد اﻷوروبي، بمبادرات شتى في المنطقة. |
2. Exige de nouveau qu'Israël, Puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat conformément aux obligations que lui impose sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 2 - تكرر مطالبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة؛ |
2. Exige de nouveau qu'Israël, Puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat conformément aux obligations que lui impose sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 2 - تكرر مطالبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة؛ |
2. Exige de nouveau qu'Israël, Puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat conformément aux obligations que lui impose sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies; | UN | " 2 - تكرر مطالبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة؛ |
2. Exige de nouveau qu'Israël, Puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat conformément aux obligations que lui impose sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 2 - تكرر مطالبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة؛ |
2. Exige de nouveau qu'Israël, Puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat conformément aux obligations que lui impose sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 2 - تكرر مطالبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة؛ |
2. Exige de nouveau qu'Israël, Puissance occupante, collabore avec le Comité spécial dans l'exécution de son mandat conformément aux obligations que lui impose sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 2 - تكرر مطالبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة؛ |
Rappelons que la Bulgarie, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, est résolue à contribuer à la mise en œuvre de l'ambitieux programme de l'UE relatif au climat et à l'énergie, qui exige des systèmes nationaux bien établis et durables. | UN | وأود أن أذكركم بأن بلغاريا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بالمساهمة في تنفيذ مجموعة برامجه الطموحة في مجالي المناخ والطاقة، التي تتطلب وجود نظم وطنية راسخة ومستدامة. |