Le parrainage peut également servir, à hauteur des ressources disponibles, à renforcer la participation d'États non parties à la Convention afin de promouvoir l'universalité de l'instrument. | UN | ويجوز تقديم الرعاية أيضاً، حسب وجود الموارد، من أجل تحسين مشاركة الدول غير الأطراف ترويجاً لعالمية الاتفاقية. |
Certaines délégations d'États non parties ont estimé qu'il importait également de réfléchir à la mise à jour de l'Accord. | UN | وأعرب بعض وفود الدول غير الأطراف عن اعتقادها أنه من المهم أيضا النظر في إمكانية تحديث الاتفاق. |
On constate toutefois que des procédures sont en cours dans une dizaine d'États non parties pour permettre à ceux-ci de devenir parties à la Convention. | UN | غير أنه يبدو أن الإجراءات الداخلية جارية على قدم وساق في 10 دول غير أطراف لتمكينها من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Parmi les participants figuraient des personnes venant d'États non parties à la Convention; | UN | وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Interdiction des importations et des exportations de la substance du groupe I de l'Annexe E (bromure de méthyle) en provenance et à destination d'États non parties à l'Amendement | UN | حظر واردات وصادرات مواد المجموعة الأولى في المرفق هاء (بروميد الميثيل) إلى أي دولة ليست طرفاً في التعديل |
Il est donc urgent d'empêcher le trafic illicite et l'utilisation aveugle des mines de la part d'États non parties. | UN | ومن هنا تنبع الضرورة الملحة لمنع الاتجار غير المشروع بالألغام وقيام دول ليست أطرافا في الاتفاقية بالاستعمال العشوائي لها. |
Interdiction des importations et des exportations des substances des Annexes A et B (CFC, halons, tétrachlorure de carbone et méthylchloroforme) en provenance et à destination d'États non parties à l'Amendement. | UN | حظر واردات وصادرات المواد المدرجة في المرفقين ألف وباء (مركبات الكربون الكلورية فلورية، والهالونات، ورابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل) إلى أي دولة غير طرف في التعديل. |
Les importations et les exportations à destination et à partir d'États non parties sont interdites. | UN | فالاستيراد من غير الأطراف والتصدير إليها محظور. |
Le nombre d'États non parties à la Convention a ainsi été ramené à 12 États signataires et 8 États non signataires. | UN | وهكذا انخفض عدد الدول غير الأطراف إلى 12 دولة موقعة و 8 دول غير موقعة على الاتفاقية. |
L'article 8 bis contient la définition du crime d'agression. L'élaboration de cette définition a pris des années à un groupe de travail à composition ouverte, avec la participation non seulement d'États parties mais également d'États non parties et de représentants de la société civile. | UN | تتضمن المادة 8 مكرر تعريفا لجريمة العدوان تمت صياغته خلال أعوام من العمل قام به فريق عامل مفتوح العضوية ليس أمام الدول الأطراف فحسب بل أيضا أمام الدول غير الأطراف والمجتمع الدولي. |
En conclusion, au cours des quatre dernières années, une coalition d'États parties au TNP dont la volonté commune est d'instaurer un monde sans armes nucléaires, y compris également un certain nombre d'États non parties de ce groupe, s'est engagée dans une action collective pour revitaliser les travaux du mécanisme de désarmement existant. | UN | وفي الختام، انخرط، على مدى السنوات الأربع الماضية، تحالفٌ مكون من دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار تشترك في الالتزام بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، بما في ذلك أيضا عدد من الدول غير الأطراف في تلك المجموعة، في جهد جماعي لتنشيط عمل آلية نزع السلاح القائمة. |
En outre, il a effectué une série de visites et d'interventions auprès d'États non parties. | UN | إضافة إلى ذلك، أدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عدداً من الزيارات الثنائية وقامت بتدخلات عديدة لدى دول غير أطراف. |
MERCOSUR Protocole sur la promotion et la protection des investissements provenant d'États non parties au MERCOSUR | UN | بروتوكول بشأن تعزيز وحماية الاستثمارات من دول غير أطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
Or, si toutes les Parties se conformaient à leurs obligations, il ne serait pas nécessaire de mener des opérations de déminage, et ces dispositifs ne tomberaient pas aux mains d'États non parties à la Convention et aux Protocoles y annexés. | UN | بيد أنه، لو تقيدت جميع الأطراف بالتزاماتها، لما كانت هناك حاجة إلى القيام بعمليات الإزالة، ولما وقعت هذه النبائط في أيدي دول غير أطراف في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها. |
Y participaient notamment des représentants d'États non parties à la Convention; | UN | وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية؛ |
Parmi les participants, figuraient des personnes venant d'États non parties à la Convention; | UN | وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Ces renseignements provenant d'États non parties ont été très appréciés, en particulier l'information sur les mesures envisagées pour adhérer à la Convention en temps opportun. | UN | وجرى الترحيب بهذه المعلومات الواردة عن دول ليست أطرافاً في الاتفاقية ترحيباً حاراً، لا سيما المعلومات التي لخّصت أيضاً الخطط الرامية إلى الانضمام للاتفاقية في الوقت المناسب. |
Interdiction des importations et des exportations de la substance du groupe I de l'Annexe E (bromure de méthyle) en provenance et à destination d'États non parties à l'Amendement | UN | حظر واردات وصادرات مواد المجموعة الأولى في المرفق هاء (بروميد الميثيل) إلى أي دولة ليست طرفاً في التعديل |
Interdiction des importations et exportations des substances des Annexes A et B (CFC, halons, tétrachlorure de carbone et méthyle chloroforme) en provenance et à destination d'États non parties à l'Amendement | UN | حظر واردات وصادرات المواد الواردة في المرفق ألف والمرفق باء (مركّبات الكربون الكلوروفلورية، الهالونات، رابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل) إلى أي دولة ليست طرفاً في التعديل |
Cependant, le Secrétaire général appelle également notre attention sur le débat qui s'est tenu récemment sur le domaine de compétence de la Cour, dans des cas impliquant des membres du personnel d'États non parties au Statut, qui participent à des opérations de maintien de la paix. | UN | ولكن الأمين العام يسترعي انتباهنا أيضا إلى المناقشة التي جرت مؤخرا حول ولاية المحكمة في القضايا التي تشمل موظفين في عمليات حفظ السلام ينتمون إلى دول ليست أطرافا في النظام الأساسي لتلك المحكمة. |
En outre, la Cour n'a pas compétence à l'égard de crimes d'agression commis sur le territoire d'États non parties au Statut ou par un de leurs ressortissants ou vis-à-vis d'États parties qui ont déclaré ne pas accepter sa compétence à l'égard de ce crime. | UN | علاوة على ذلك، لن تكون للمحكمة ولاية قضائية إزاء جريمة العدوان التي تُرتكب في أراضي دول ليست أطرافا في النظام الأساسي، أو التي يرتكبها رعايا تلك الدول أو فيما يتعلق بدول أطراف كانت قد أعلنت عدم قبولها لولاية المحكمة القضائية على جريمة العدوان. |
Interdiction des importations et des exportations des substances du groupe II de l'Annexe C (HBFC) en provenance et à destination d'États non parties à l'Amendement. | UN | حظر استيراد وتصدير المواد المدرجة في المجموعة الثانية من المرفق جيم (مركبات الكربون الهيدروبرومية فلورية) إلى أي دولة غير طرف في التعديل. |
Interdiction des importations et des exportations de la substance du groupe I de l'Annexe E (bromure de méthyle) en provenance et à destination d'États non parties à l'Amendement. | UN | حظر واردات وصادرات المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق هاء (بروميد الميثيل) إلى أي دولة غير طرف في التعديل. 5- تعديل بيجين |
Communication de données concernant les sources d'importation et les importations provenant d'États non parties en 2012 et 2013 | UN | الإبلاغ عن مصادر الواردات والواردات من غير الأطراف لعامي 2012 و2013 |
v) Du 17 au 20 novembre 2008, le Président a eu à Genève des entretiens avec les représentants permanents ou d'autres responsables d'États non parties. | UN | `5` في الفترة من 17 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقد الرئيس اجتماعات في جنيف مع الممثلين الدائمين أو غيرهم من مسؤولي الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية. |