Celle-ci, composée d'États souverains, est devenue aujourd'hui une instance internationale intergouvernementale ayant la plus large représentativité. | UN | واﻷمم المتحدة هي أكثر المنظمات الحكومية الدولية تمثيلا للدول ذات السيادة. |
Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de ne pas abuser de la notion de responsabilité de protéger en vue de s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
L'Organisation des Nations Unies est une organisation intergouvernementale composée d'États souverains. | UN | فالأمم المتحدة عبارة عن منظمة حكومية دولية تتألف من دول ذات سيادة. |
L'ONU fonctionne dans un système international composé d'États souverains. | UN | فالأمم المتحدة تعمل في إطار نظام دولي يتكون من دول ذات سيادة. |
Pour marcher et travailler, ils ont généralement besoin de bras et de jambes artificiels : les organes d'États souverains. | UN | ولكي تؤدي عملها، تحتاج عادة إلى استعارة هذه الأدوات، أي أجهزة الدول ذات السيادة. |
L'impact destructeur des groupes armés illégaux ronge les fondements mêmes de l'existence d'États souverains. | UN | والتأثير التدميري للمجموعات المسلحة غير القانونية يضعف أسس وجود الدول ذات السيادة في حد ذاته. |
L'ingérence dans les affaires internes d'États souverains et l'emploi d'une force armée contre eux se font sous le prétexte de protéger les civils. | UN | إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين. |
Se félicitant de voir les peuples soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure, exercer progressivement leur droit à l'autodétermination et accéder au statut d'États souverains et à l'indépendance, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Dans le même temps, Cuba condamne vigoureusement l'utilisation de la lutte contre le terrorisme pour justifier l'intervention dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كوبا ترفض بقوة استغلال مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
La communauté internationale a reconnu l'importance de cette question devant l'intervention de plus en plus fréquente d'États souverains dans les échanges internationaux. | UN | وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية. |
Toutefois, cette réserve ne doit pas être interprétée comme autorisant ou encourageant des actes portant atteinte, en partie ou en totalité, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains ou indépendants. | UN | غير أن هذا التحفظ ينبغي ألا يفسر على أنه يأذن باتخاذ إجراءات تنطوي على مساس، جزئيا أو كليا، بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة أو الدول المستقلة أو يشجعها. |
Il ne peut y avoir de justice face à l'exploitation sans merci, la suppression et l'invasion criminelle d'États souverains. | UN | لا يمكن أن توجد العدالة في ظل الاستغلال البشع والقهر والغزو الإجرامي للدول ذات السيادة. |
Cela serait non seulement une négation de la démocratie et de ses principes, mais une interférence dans les affaires internes d'États souverains. | Open Subtitles | ليس هذا فقط إنكاراً للديموقراطية ومبادئها لأنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة |
Les Nations Unies sont composées d'États souverains représentés par leurs gouvernements dûment constitués. | UN | فالأمم المتحدة مؤلفة من دول ذات سيادة تمثلها حكومات مؤلفة حسب الأصول المرعية. |
L'Organisation des Nations Unies est une organisation intergouvernementale composée d'États souverains. | UN | 4 - والأمم المتحدة منظمة حكومية دولية تتألف من دول ذات سيادة. |
Aucun État souverain au monde n'autoriserait l'une de ses provinces ou régions à participer aux travaux ou aux activités de l'ONU, organisation composée uniquement d'États souverains. | UN | ولن تسمح أية دولة ذات سيادة في العالم لإحدى مقاطعاتها أو مناطقها بالمشاركة في عمل أو أنشطة الأمم المتحدة، وهي المؤسسة المكونة من دول ذات سيادة فقط. |
L'Union interparlementaire, on le sait, est l'organisation mondiale des parlements d'États souverains. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن الاتحاد البرلماني الدولي هو المنظمة العالمية التي تضم برلمانات الدول ذات السيادة. |
De façon générale, les conflits armés ont lieu à l'intérieur d'États souverains, et non entre eux. | UN | وكقاعدة عامة تدور الصراعات المسلحة اليوم داخل حدود الدول ذات السيادة وليس فيما بينها. |
La déclaration devrait également strictement interdire toute mesure pouvant compromettre l'intégrité territoriale ou l'unité et la stabilité politiques d'États souverains. | UN | وينبغي أيضا لﻹعلان أن يحظر حظرا باتا أي أعمال تخل بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية والاستقرار في الدول ذات السيادة. |
Qui plus est, nous avons pu récemment constater la situation grave qui résulte de l'intervention, par la force, dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدنا مؤخراً الحالة الخطيرة التي نجمت حينما يتم التدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Par ailleurs, nous avons récemment été témoins de situations graves où l'on a fait ingérence par la force dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ثم إننا شهدنا مؤخرا حالات خطيرة حدث فيها تدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Se félicitant de voir que les peuples autrefois soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure exercent progressivement leur droit à l'autodétermination et accèdent au statut d'États souverains et à l'indépendance, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Toute organisation internationale d'États souverains se condamne à perdre sa pertinence en se coupant des réalités dans lesquelles elle s'inscrit. | UN | وأيــــة منظمة دولية تضم دولا ذات سيادة تقضي على أهميتها إذا تجاهلت الحقائق التي تحيط بها أو فصلت نفسها عنها. |
Comment allons-nous intégrer ces nouveaux acteurs influents de manière constructive à l'ONU? Quel équilibre pouvons-nous établir entre le rôle national d'États souverains et la mission internationale des organisations multilatérales? | UN | فكيف نتعامل مع عناصر القوة الجديدة بشكل بناء في الأمم المتحدة؟ وما هو التوازن الذي يمكن أن نتوصل إليه بين الدور الوطني للدول السيادية والولاية الدولية للمنظمات المتعددة الأطراف؟ |
Ils ne devraient pas se montrer si disposés à abandonner leurs droits et leurs responsabilités d'États souverains. | UN | وينبغي ألاّ تكون مستعدة بهذه السهولة لإلغاء حقوقها ومسؤولياتها كدول ذات سيادة. |
Les auteurs du projet ne prévoient pas d'attribuer à l'organe exécutif des pouvoirs supranationaux, tels que celui d'avoir recours à la contrainte à l'encontre d'États souverains pour faire cesser des violations du traité. | UN | الرد: لا يرمي مشروع المعاهدة إلى إسباغ أي سلطة فوق وطنية على المنظمة التنفيذية، كتمكينها من اتخاذ تدابير قسرية للرد على عدم امتثال دول سيادية لأحكام المعاهدة. |
Il a précisé que les États Membres devaient s'intéresser de près à la question afin de préserver la nature intergouvernementale de l'Organisation, qui était composée d'États souverains. | UN | ٢٨ - وشدَّد على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تنظر في هذا البند بمنتهى الجدية من أجل إنقاذ الطابع الحكومي الدولي للمنظمة التي تضم دولا أعضاء ذات سيادة. |
Ce registre serait consultable sous certaines conditions strictes par les Gouvernements d'États souverains qui sont responsables de la sécurité de leur peuple. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن يُسمَح، وفقاً لشروط صارمة، بالاطلاع على ذلك السجل من جانب الحكومات ذات السيادة المسؤولة عن سلامة وأمن شعوبها. |