Elle collabore avec les parties en vue d'étendre ces procédures à d'autres zones où des incidents ont été signalés ces derniers mois. | UN | وتشارك اليونيفيل مع الطرفين، بغية توسيع نطاق تلك الإجراءات لتشمل مناطق أخرى أُبلغ عن وقوع حوادث فيها في الأشهر الأخيرة. |
Le défi principal est d'étendre ces succès à d'autres parties de la région et à d'autres OMD. | UN | والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى. |
Le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative, de concert avec le Service des pénitenciers irlandais, a l'intention d'étendre ces programmes à d'autres établissements du système carcéral. | UN | وتنوي وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون، بالاشتراك مع مصلحة السجون الآيرلندية، توسيع نطاق تلك البرامج بحيث تشمل السجون الأخرى في النظام. |
63. Constate les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; | UN | 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات الشبكية المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
Il est prévu d'étendre ces expérimentations à 10 territoires sur quatre ans et de développer de nouveaux outils. | UN | ومن المقرر توسيع نطاق هذه التجارب لتشمل 10 أقاليم خلال 4 سنوات وإيجاد أدوات جديدة. |
Toutefois, les conditions dans lesquelles ces déportations se sont déroulées, la décision d'étendre ces mesures aux familles des déportés et le sort réservé à leurs biens sont une source de profonde préoccupation. | UN | غير أن الظروف التي تمت فيها أعمال الترحيــل تلك، والقرار الخاص بتوسيع نطاق هذه التدابير لتشمل أسر اﻷشخاص المرحُلين ومصير ممتلكاتهم، هي مصدر قلق بالغ. |
Il n'est actuellement pas prévu d'étendre ces offres et en particulier de s'orienter vers un système scolaire bilingue. | UN | ومن غير المقرَّر حالياً توسيع هذه الخدمات، لا سيما في اتجاه إقرار نظام مدرسي ثنائي اللغة. |
Elle a jugé encourageant l'importance attachée par les délégations aux liens entre le VIH/sida et la santé en matière de procréation ainsi que leur désir d'étendre ces liens. | UN | وبينت أن من دواعي التشجيع أن تقوم الوفود بتأكيد أهمية تهيئة الروابط بين فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز والصحة الإنجابية، إلى جانب ضرورة توسيع نطاق تلك الروابط. |
Après l'adoption de la loi, des dispositions ont été ajoutées, rendant illégal tout acte discriminatoire à l'égard d'une femme lié à sa grossesse ou à la naissance d'un enfant, et il a été proposé d'étendre ces dispositions antidiscriminatoires à l'allaitement. | UN | وبعد سن القانون، أضيفت أحكام لحظر التمييز ضد المرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، واقترحت توسيع نطاق تلك الأحكام المناهضة للتمييز بحيث تشمل الرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة. |
60. Salue les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation ; | UN | 60 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات المتاحة على الموقع الشبكي ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام توسيع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
63. Se félicite des dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines des langues officielles, et prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; | UN | 63 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها إلى الأمين العام توسيع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
63. Se félicite des dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines des langues officielles, et prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; | UN | 63 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات الشبكية المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها من الأمين العام توسيع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
57. Prend également note des dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation ; | UN | 57 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات المتاحة على الموقع الشبكي ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام توسيع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
63. Constate les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; | UN | 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات المتاحة على الموقع الشبكي ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
63. Prend également note des dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; | UN | 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات الشبكية المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
63. Constate les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation ; | UN | 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات المتاحة على الموقع الشبكي ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
Il faudrait envisager d'étendre ces possibilités aux médicaments et produits de l'industrie pharmaceutique. | UN | وينبغي النظر في توسيع نطاق هذه اﻹمكانيات لتشمل منتجات الصناعة الطبية والصيدلانية. |
Elle envisage avec l'équipe de pays l'éventualité d'étendre ces mesures à d'autres provinces occidentales. | UN | ويجري حاليا استكشاف فرصة توسيع نطاق هذه التدابير لتشمل المقاطعات الغربية مع الفريق القطري. |
Dans le cadre des projets de lutte contre le VIH/sida, le Brésil a fait don de médicaments indispensables à cinq pays et prévoit d'étendre ces dons à d'autres pays. | UN | ومن خلال مشاريع في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، دأبت البرازيل على التبرع بأدوية منقذة للحياة لصالح خمسة بلدان، وتنوي توسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل دولا أخرى. |
Il ne reste plus à l'ONU que d'étendre ces mesures aux fonctionnaires recrutés sur le plan local qui sont ressortissants du pays hôte, en mettant à jour le Manuel de sécurité des services extérieurs et en dégageant des ressources financières suffisantes. | UN | ولا يبقى سوى أن تقوم اﻷمم المتحدة بتوسيع نطاق هذه التدابير لتشمل الموظفين المعينين محليا الذين هم من رعايا البلد المضيف، وذلك باستكمال دليل اﻷمن الميداني وإتاحة موارد مالية كافية. |
En août 1995, certains responsables ont recommandé officiellement d'étendre ces patrouilles aux zones urbaines, suggestion qui a été rejetée publiquement par les Forces armées. | UN | وفي آب/ أغسطس ١٩٩٥، أوصى بعض المسؤولين علانية بتوسيع نطاق هذه الدوريات بحيث يشمل المناطق الحضرية، وهو اقتراح تم رفضه رسميا من جانب القوات المسلحة. |
L'UNESCO a l'intention d'étendre ces programmes à un plus grand nombre de pays. | UN | وتعتزم اليونسكو توسيع هذه البرامج لتشمل عددا أكبر من البلدان. |
Sur la base des enseignements qu'il en aura tirés, le Corps commun adoptera dans les mois qui viennent une méthode commune en vue d'étendre ces évaluations à l'ensemble des organisations participantes. | UN | وبناء على هذه الخبرات، ستعتمد الوحدة في الأشهر القادمة منهجية مشتركة للتوسع في هذه العملية بحيث تشمل منظمات أخرى. |