Des écoles privées ont été créées pour les enfants des minorités religieuses, mais ces derniers peuvent néanmoins choisir d'étudier dans les écoles publiques. | UN | ومع أنه توجد مدارس خاصة لأطفال الأقليات الدينية، إلا أنهم يستطيعون اختيار الدراسة في المدارس العامة. |
Le droit d'étudier dans toute université est reconnu, mais une loi des Cortès définit les conditions requises pour l'admission dans les établissements universitaires. | UN | فحق الدراسة في أي جامعة هو حق معترف به، غير أن الشروط اللازمة للقبول في المؤسسات الجامعية يحددها قانون برلماني. |
Elle affirme avoir été harcelée par plusieurs membres des comités révolutionnaires, pour lesquels, étant la sœur d'Ashraf El-Hojouj, elle n'avait aucun droit d'étudier dans cette université. | UN | وتدعي أنها تعرضت للمضايقة من جانب عدَّة أعضاء في اللجان الثورية كانوا يعتقدون بأنه لا يحق لها الدراسة في جامعة ناصر كونها أخت أشرف الحجوج. |
Les étudiants des pays en développement qui ont eu la possibilité d'étudier dans des universités des pays développés peuvent être pénalisés de deux manières. | UN | والطلاب القادمون من بلدان نامية والذين تُتاح لهم الفرصة للدراسة في جامعات بلدان متقدمة قد يتضررون من جهتين. |
Des guides et des manuels techniques ont été publiés et des bourses octroyées en vue d'étudier dans des domaines liés à la gestion intégrée des zones côtières. | UN | وقد نشرت أدلة وكتيبات تقنية، ومنحت زمالات للدراسة في الميادين ذات الصلة باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Les possibilités qu'ont les réfugiés d'étudier dans des universités étrangères diminuent également. | UN | وتناقصت أيضا الفرص المتاحة للاجئين الفلسطينيين للدراسة في الجامعات بالخارج. |
Il s'agit d'étudier dans quelle proportion la demande d'un produit augmente à la suite d'un certain pourcentage d'augmentation du prix d'un autre produit. | UN | وهو ينطوي على البحث في المقدار التناسبي للزيادة في الطلب الكمي على سلعة واحدة نتيجة لزيادة تناسبية في سعر سلعة أخرى. |
Un porte-parole du comité exécutif des étudiants a déploré que la question des étudiants palestiniens soit devenue un enjeu des négociations et qu'Israël ne reconnaisse pas le principe même du droit des Palestiniens d'étudier dans les établissements de leur choix. | UN | وشكا متحدث باسم اللجنة التنفيذية للطلاب بأن مسألة الطلاب الفلسطينيين أصبحت بندا في المفاوضات وأن إسرائيل لم تعترف بمبدأ حق الفلسطينيين في الدراسة في المؤسسات التعليمية التي يرغبون فيها. |
En outre, la priorité a été accordée aux personnes désireuses d'étudier dans le domaine de l'éducation originaires des villages visés par les < < Trois directives pour l'édification > > et des écoles qui manquent le plus de personnel technique. | UN | وعلاوة على ذلك، تمنح الأولوية لاختيار الذين يرغبون في الدراسة في المجال التعليمي من القرى المستهدفة بخطة البناءات الثلاثة ومن المدارس التي تعاني من نقص حاد في المعلمين. |
En quatorze ans, ce programme a permis à plus de 1 700 personnes d'étudier dans les meilleures universités du monde dont Harvard, Sandford, Cambridge et la Sorbonne. | UN | وقد سمح هذا البرنامج، على مدى أربعة عشر عاما، لأكثر من 700 1 شخص من الدراسة في أحسن جامعات العالم منها هارفارد وستانفورد وكامبريج والصوربون. |
92. Les enfants iraquiens ont la possibilité d'étudier dans les établissements d'enseignement public jordaniens de la même façon que les élèves jordaniens et leur scolarité est gratuite. | UN | 92- يستطيع أطفال العراقيين الدراسة في المدارس الحكومية الأردنية أسوة بالطلاب الأردنيين وبالمجان. |
L'État n'accorde pas de bourses ni autres types d'incitations financières aux femmes qui choisissent d'étudier dans les domaines scientifiques, techniques et autres domaines traditionnellement considérés comme l'apanage des hommes. | UN | ولا تقدم الحكومة أية منح دراسية أو حوافز مالية أخرى إلى النساء اللاتي يخترن الدراسة في المجالات العلمية والتقنية التي كانت تخضع عادة لسيطرة الرجال. |
Dans le cadre de ses mesures de rétorsion contre les sociétés étrangères qui investissent à Cuba, le Gouvernement des États-Unis n'hésite pas à refuser aux enfants des responsables de ces sociétés d'étudier dans des universités américaines. | UN | وبلغت حدة انتقام الولايات المتحدة من الشركات الأجنبية المستثمرة في كوبا درجة وصلت إلى حرمان أطفال مدراء تلك الشركات من فرص الدراسة في الجامعات الأمريكية. |
Des mesures ont été prises en coordination avec la Direction générale de l'enseignement pratique et de la formation pour leur permettre d'étudier dans les facultés relevant de cet organisme. | UN | تم التنسيق مع الهيئة العامة للتعليم التطبيقي والتدريب للسماح له للدراسة في كليات الهيئة. |
Il faut aussi souligner que les Russes et autres groupes ethniques russophones ont beaucoup plus de choix et de possibilités s'agissant d'étudier dans des établissements supérieurs russophones, étant donné la proximité des établissements d'enseignement de la Fédération de Russie. | UN | وتنبغي اﻹشارة أيضا إلى أن المجموعات اﻹثنية الروسية والمجموعات اﻹثنية اﻷخرى الناطقة بالروسية تتمتع بخيارات وفرص أكبر للدراسة في مؤسسات التعليم العالي باللغة الروسية بالمقارنة مع المؤسسات التعليمية في الاتحاد الروسي. |
Outre le problème des stagiaires masculins de Gaza, qui éprouvaient des difficultés à obtenir l'autorisation d'étudier dans les centres de formation de Cisjordanie, les bouclages imposés par les Israéliens ont souvent empêché, parfois durant de longues périodes, les éducateurs de l'UNRWA et les autres membres du personnel enseignant, résidant en Cisjordanie, d'atteindre leur lieu de travail. | UN | فباﻹضافة إلى مشكلة المتدربين الوافدين من غزة، والمتمثلة في صعوبة حصولهم على تصاريح للدراسة في مراكز التدريب في الضفة الغربية، فإن اﻹغلاقات المفروضة من جانب إسرائيل، منعت غالبا، لفترات طويلة أحيانا، معلمي اﻷونروا وسواهم من موظفي التعليم المقيمين في الضفة الغربية، من الوصول إلى مواقع عملهم. |
50. L'Office a accordé des bourses d'études à 943 élèves réfugiés palestiniens, dont 437 filles, afin de leur permettre d'étudier dans 48 universités réparties dans 12 pays de la région. | UN | ٥٠ - وقدمت الوكالة منحا دراسية لما مجموعه ٩٤٣ طالبا من اللاجئين الفلسطينيين، بينهم ٤٣٧ طالبة، للدراسة في ٤٨ جامعة في ١٢ بلدا في المنطقة. |
L'éducation est une de ses priorités essentielles, et grâce à ses programmes de coopération bilatérale et multilatérale, Malte a contribué à la mise en valeur des ressources humaines en offrant à des étudiants, des pays de la Méditerranée et du Commonwealth en particulier, la possibilité d'étudier dans ses établissements d'enseignement supérieur. | UN | ويعتبر التعليم أحد اﻷولويات العليا لدى الحكومة، وقد ساهمت مالطة من خلال برامج تعاونية ثنائية ومتعددة اﻷطراف في الاستثمار في الموارد البشرية وذلك بمنح الفرصة للطلاب، ولا سيما من بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وبلدان الكمنولث للدراسة في مؤسساتها للتعليم العالي. |
Il s'agit d'étudier dans quelle proportion la demande d'un produit augmente à la suite d'un certain pourcentage d'augmentation du prix d'un autre produit. | UN | وهو ينطوي على البحث في المقدار التناسبي للزيادة في الطلب الكمي على سلعة واحدة نتيجة لزيادة تناسبية في سعر سلعة أخرى. |
Il s'agit d'étudier dans quelle proportion la demande d'un produit augmente à la suite d'un certain pourcentage d'augmentation du prix d'un autre produit. | UN | وهو ينطوي على البحث في المقدار التناسبي للزيادة في الطلب الكمي على سلعة واحدة نتيجة لزيادة تناسبية في سعر سلعة أخرى. |
Toute personne a le droit d'étudier dans des établissements d'enseignement secondaire selon ses aptitudes, ses connaissances, ses intérêts et sa santé. | UN | ويحق للتلاميذ وغيرهم ممن يتقدمون بطلبات أن يدرسوا في المدارس الثانوية حسب قدرتهم، ومعرفتهم ومصلحتهم وصحتهم. |