Consciente également de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Consciente également de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، ولاسيما الفتيات، |
Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً، |
Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً، |
En particulier, il conviendrait d'étudier les effets de la restructuration institutionnelle sur les rendements, ainsi que sur le financement des infrastructures. | UN | وبوجه خاص، ينبغي دراسة آثار إعادة الهيكلة المؤسسية على اﻷداء وكذلك على تمويل البنية اﻷساسية. |
Cette instance a été chargée d'étudier les effets de la crise financière et économique internationale et de s'employer à les circonscrire | UN | * الحكومة القومية وحكومة الجنوب لدراسة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والعمل على احتوائها. |
On a souligné qu'il faudrait étudier l'hypergravité et ses effets, et une grande centrifugeuse humaine a été proposée pour réaliser au sol des expériences d'hypergravité dans le but d'étudier les effets de la gravité sur le corps humain. | UN | وأُكّدت ضرورة استكشاف الجاذبية المفرطة وآثارها، واقتُرح استخدام طاردة مركزية بشرية كبيرة كأداة أرضية لإجراء تجارب الجاذبية المفرطة بغرض دراسة تأثيرات الجاذبية على جسم الإنسان. |
Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات، |
Consciente également de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème spécial de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما الفتيات، |
Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème spécial de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما الفتيات، |
Considérant également qu'il importe d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Considérant également qu'il importe d'étudier les effets de la mondialisation au regard du problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Considérant également qu'il importe d'étudier les effets de la mondialisation au regard du problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً، |
Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً، |
Le HLC continue d'étudier les effets des violences sexuelles sur la santé procréative et mentale des femmes et des enfants. | UN | ويواصل المركز دراسة آثار الاعتداء الجنسي على الصحة الإنجابية والعقلية للنساء والأطفال. |
Il est par ailleurs nécessaire d'étudier les effets des mesures commerciales envisagées sur les échanges et la compétitivité des pays en développement et, lorsque ces effets sont préjudiciables, de prévoir dans l'accord des mesures compensatoires suffisantes pour inciter les pays à en respecter les dispositions. | UN | كما أن من الضروري أيضا دراسة آثار التدابير التجارية المقترحة على التجارة والمنافسة في البلدان النامية وكيفية تقديم التعويض الملائم لتشجيع الامتثال للاتفاق عندما تكون هذه اﻵثار سلبية. |
Ces données corroborent également l'hypothèse selon laquelle l'hypogravité simulée par l'alitement en position inclinée, tête vers le bas, constitue un bon moyen d'étudier les effets de la microgravité chez l'homme. | UN | وتدعم هذه البيانات أيضا الرأي القائل ان محاكاة الجاذبية المفرطة خلال فترات الاستلقاء على السرير والرأس نحو الأسفل تصلح كنموذج لدراسة آثار الجاذبية الصغرى على البشر. |