Une délégation lui a demandé d'être direct et transparent dans ses rapports et de continuer à affiner ses processus d'évaluation qui devraient être impartiaux, objectifs et à plusieurs niveaux. | UN | وحث أحد الوفود الصندوق على أن يكون صريحا وشفافا في تقاريره وأن يواصل تبسيط عمليات التقييم التي يقوم بها والتي ينبغي أن تكون محايدة وموضوعية ومتعددة الجوانب. |
Dans les paragraphes cidessous, on énumère ces questions et on décrit succinctement les projets et les activités d'évaluation qui ont été réalisés ou entrepris dans chacun des domaines. | UN | وتحدد الفقرات التالية هذه القضايا وتقدم وصفاً موجزاً لمشاريع وأنشطة التقييم التي نفذت أو شرع في تنفيذها فيما يخص كل موضوعٍ من هذه المواضيع. |
Il semble à présent que cet objectif ne puisse être atteint que si le BEPS reçoit tous les rapports d'évaluation qui ne lui sont pas encore parvenus et que si toutes les évaluations prévues sont effectuées. | UN | ويبـدو اﻵن أن هـذا الهـدف لا يمكن بلوغــه إلا فـي حالـة تلقـي مكتـب التقييم والتخطيط الاستراتيجي لجميع تقارير التقييم التي لم ترد إليه بعد، إلى جانب الاضطلاع بجميع التقييمات المقررة. |
Ce rapport contient d'importants éléments d'évaluation qui ont servi de référence dans les études ultérieures de cette première étape. | UN | ويتضمن هذا التقرير عناصر تقييمية هامة استخدمت مراجع في الدراسات اللاحقة لذلك في هذا الطور اﻷول. |
En outre, ces études d'évaluation qui viennent de s'achever n'ont pas abordé la question de la validité continue des programmes eux-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تلك الدراسات التقييمية التي اختتمت لم تعالج مسألة استمرار جدوى البرامج نفسها. |
À ce sujet, l'atelier d'évaluation qui s'était tenu récemment à Londres avait montré qu'il était nécessaire d'adopter une liste normalisée d'indicateurs de la santé en matière de reproduction. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أوضحت حلقة التقييم التي أجريت في لندن مؤخرا ضرورة التحرك نحو وضع قائمة موحدة بمؤشرات الصحة اﻹنجابية. |
À ce sujet, l'atelier d'évaluation qui s'était tenu récemment à Londres avait montré qu'il était nécessaire d'adopter une liste normalisée d'indicateurs de la santé en matière de reproduction. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أوضحت حلقة التقييم التي أجريت في لندن مؤخرا ضرورة التحرك نحو وضع قائمة موحدة بمؤشرات الصحة اﻹنجابية. |
Il permettra d'obtenir et d'enregistrer systématiquement au cours de l'exécution des projets des données plus complètes et de les mettre à la disposition des missions d'évaluation qui pourront ensuite se consacrer en priorité à les vérifier, à les analyser et à évaluer l'impact du projet. | UN | وسوف تتولد منهجيا بيانات أكمل، وسيجري تسجيلها خلال مرحلة التنفيذ ووضعها في متناول بعثات التقييم التي تستطيع بعد ذلك أن تركز على التحقق منها وتحليل تقييم أثرها. |
A mon avis, un tel système permettrait d'identifier tous les rapports sur l'état d'avancement des travaux et les rapports d'évaluation qui sont en souffrance et donnerait au BIT la possibilité de prendre les mesures nécessaires pour en accélérer l'établissement. | UN | وأرى أن من شأن هذا النظام المساعدة على تحديد جميع التقارير المرحلية وتقارير التقييم التي تجاوزت مهلة تقديمها وتتيح فرصة للمنظمة لاتخاذ إجراءات معجلة، حسب الاقتضاء. |
Le Conseil d'administration détermine la norme selon laquelle la perte de bénéfices futurs peut donner lieu à indemnisation et la méthode d'évaluation qui cadre avec cette norme. | UN | ويحدد مجلس الادارة المعيار الذي يمكن بالاستناد إليه أن تكون خسارة الأرباح المتوقعة قابلة للتعويض، بالإضافة إلى طريقة التقييم التي تتقيد بهذا المعيار. |
Le Conseil d'administration détermine la norme selon laquelle la perte de bénéfices futurs peut donner lieu à indemnisation et la méthode d'évaluation qui cadre avec cette norme. | UN | ويحدد مجلس الادارة المعيار الذي يمكن بالاستناد إليه أن تكون خسارة الأرباح المتوقعة قابلة للتعويض، بالإضافة إلى طريقة التقييم التي تتقيد بهذا المعيار. |
Dans l'immédiat, il n'existe aucun plan de révision des politiques et des procédures d'évaluation qui prévoient l'évaluation automatique uniquement en ce qui concerne des projets d'un montant supérieur à un million de dollars. | UN | ولا توجد خطة فورية لتنقيح سياسات وإجراءات التقييم التي تشمل التقييم التلقائي وذلك فقط للمشاريع التي تتجاوز ميزانياتهـــا مليون دولار. |
Dans les réponses aux questionnaires d'évaluation qui leur ont été soumis aux soixante-huitième et soixante-neuvième sessions de la Commission, les États membres se sont félicités du respect des délais de soumission de la documentation et de la qualité de celle-ci. | UN | وقد أشادت الدول الأعضاء، في استبيانات التقييم التي أجريت للدورتين الثامنة والستين والتاسعة والستين للجنة، بدقة مواعيد الوثائق ونوعيتها. |
Selon certaines études, les cursus professionnels pourraient involontairement renforcer les stéréotypes sexistes de par leur recours à des tests d'évaluation qui s'avèrent plus pertinents pour apprécier les capacités d'apprentissage et les centres d'intérêt des hommes que ceux des femmes. | UN | وتشير الدراسات إلى أن البرامج المهنية قد تعزز دون قصد القوالب النمطية الجنسانية لاستخدام اختبارات التقييم التي تكون أكثر دقة في التنبؤ بالقدرات والاهتمامات التعليمية للرجال أكثر من النساء. |
Le Comité a aussi poursuivi son opération d'évaluation, qui visait à améliorer le dialogue avec chaque État et à donner à ces derniers davantage de moyens pour lutter contre le terrorisme et participer à la coopération internationale. | UN | كما واصلت اللجنة عملية التقييم التي تهدف إلى النهوض بحوار اللجنة مع كل دولة، وتدعيم دفاعات هذه الدولة في مجال مكافحة الإرهاب، وتعزيز قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي. |
Ce transfert permettrait d'éviter les conflits d'intérêts éventuels entre la Section, qui est chargée de mettre au point les politiques ou de les coordonner, et la capacité d'évaluation qui a notamment pour tâche d'évaluer la conception et l'adéquation des politiques. | UN | ويحول النقل هذا دون احتمال تضارب المصالح بين القسم المسؤول عن عمليات رسم السياسة العامة أو تنسيقها، وبين قدرة التقييم التي تركز، من جملة ما تركز عليه، على تقييم تصميم وكفاية السياسة العامة. |
Les conclusions de cette réunion seront complétées par les missions d'évaluation qui seront effectuées en 2007 dans quatre pays témoins. | UN | وسوف تستكمل استنتاجات الاجتماع ببعثات تقييمية إلى أربعة بلدان مختارة عام 2007. |
Son application appelle des politiques, des programmes et des mesures d'évaluation qui favorisent la pleine et égale participation des personnes handicapées à la vie de la société et à l'œuvre de développement. | UN | ويدعو تنفيذها إلى وضع سياسات وبرامج وتدابير تقييمية من شأنها أن تعزز المشاركة الكاملة والعادلة للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي خطط التنمية. |
Elles ont appuyé la politique du FNUAP en matière d'évaluation qui avait été présentée. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها للسياسة التقييمية التي ينهجها الصندوق بالصيغة المقدمة. |
Dans son rapport sur l'évaluation, présenté lors de la 38e session du Conseil du commerce et du développement, le Comité du programme et de la coordination a félicité la CNUCED pour la qualité de ses mécanismes d'évaluation, qui prévoient la participation des États Membres | UN | وأثنت لجنة البرنامج والتنسيق في تقريرها المتعلق بالتقييم بالدورة الثامنة والثلاثين على الأونكتاد بشأن آلياته التقييمية التي تضمنت إشراك الدول الأعضاء. |
6. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité a estimé que le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais fixés dans les Règles nécessitaient l'adoption de normes juridiques et de méthodes d'évaluation qui soient gérables et respectent un délicat équilibre entre les deux objectifs inséparables de rapidité et de précision. | UN | ٦ - وقام الفريق، في معرض أدائه للمهام الثلاث هذه، بالنظر في عدد كبير من المطالبات المعروضة على اللجنة، وقد اقتضت الحدود الزمنية التي اعتمدتها القواعد استخدام معايير قانونية وطرائق تقدير يمكن العمل بها وتوازن بشكل دقيق بين الهدفين التوأم ألا وهما السرعة والدقة. |
Les rapports d'évaluation qui en résultent constituent des recueils uniques de faits scientifiques obtenus grâce à une coopération remarquable entre les membres de la communauté scientifique dans la région de la mer Baltique. | UN | وتشكل تقارير التقييم الناتجة عن هذه العملية نشاطا تجميعيا فريدا من نوعه لحقائق علمية، تمخض عن التعاون المتميز بين الأوساط العلمية في منطقة بحر البلطيق. |
Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de mettre en place des indicateurs d'évaluation qui pourraient servir à établir un système d'alerte rapide. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة الى وضع مؤشرات للتقييم يمكن أن تكون أساسا لنظام للتنبيه المبكر. |
Cette démarche vient susciter une tradition de suivi et d'évaluation qui s'installe peu à peu dans la plupart des entités des Nations Unies. | UN | 49 - ويعزز هذا النهج ثقافة الرصد والتقييم التي بدأت تعتمدها شيئاً فشيئاً معظم الكيانات في منظومة الأمم المتحدة. |