ويكيبيديا

    "d'évaluer ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم هذه
        
    • تقييم تلك
        
    • بتقييم هذه
        
    • على أن تقيّم هذه
        
    • تقييم هاتين
        
    • لتقييم هذه
        
    • من تحديد مقدار هذه
        
    Ce n'était que tout récemment que l'on avait commencé d'évaluer ces stratégies de façon plus approfondie. UN ولم يبدأ تقييم هذه الاستراتيجيات تقييما أوفى سوى مؤخرا.
    Afin d'évaluer ces dernières comme il se doit, le groupe de travail a cherché à connaître les pratiques suivies par chaque Chambre de première instance. UN وبغية تقييم هذه الممارسات بشكل صحيح، أجرى الفريق العامل مسحا للممارسات المتبعة في كل دائرة.
    De l'avis du Comité, c'est avant tout à celles-ci qu'il incombe d'évaluer ces résultats, même si les auditeurs tiennent compte des renseignements qui leur sont communiqués à cet égard lors de l'audit. UN وفي رأي المجلس، أن مسؤولية تقييم هذه النتائج ملقاة بالدرجة الأولى على عاتق هذه الإدارات، حتى ولو كان مراجعو الحسابات يأخذون في الحسبان المعلومات التي تُحال إليهم في هذا الشأن أثناء مراجعة الحسابات.
    Au moment où la situation se stabilise, il importe d'évaluer ces événements afin de déterminer le moyen le plus rapide d'éliminer les effets de ces crises et d'empêcher que des situations analogues surviennent dans d'autres régions. UN وفي الوقت الذي يتحقق فيه استقرار الحالــة، من اﻷهمية بمكان تقييم تلك اﻷحداث بغية تحديد الكيفيـــة التي يمكن بهــا أن تــزال بسرعة آثار تلــك اﻷزمات، والحيلولة دون نشوء حالات مماثلة في مناطق أخرى.
    6. La fonction de forum mondial est une partie importante des activités de l'ONUDI et l'Union européenne invite le Secrétariat à examiner activement de quelle manière il conviendrait d'évaluer ces activités à l'avenir. UN 6- ووصف وظيفة اليونيدو كمنتدى عالمي بأنها تمثل جزءا هاما من أنشطة المنظمة وقال إن الاتحاد الأوروبي يلح في دعوة الأمانة إلى النظر في أفضل طريقة يمكن بها تقييم تلك الأنشطة في المستقبل.
    En fonction de la compétence du Tribunal pour tous les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, le Procureur a jugé qu'elle avait le devoir, en tant que Procureur indépendant, d'évaluer ces allégations. UN ونظرا لاختصاص المحكمة في جميع جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، اعتبرت المدعية العامة نفسها ملزمة بصفتها مدعية عامة مستقلة بتقييم هذه الادعاءات.
    Il prie en outre l'État partie d'évaluer ces phénomènes et de rassembler systématiquement des renseignements à leur sujet, en vue de formuler une stratégie globale comprenant des mesures de prévention, des poursuites et des sanctions contre ceux qui s'y livrent, ainsi que des mesures de réadaptation et de réintégration des victimes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تقيّم هذه الظواهر وأن تجمع معلومات عنها بصورة منهجية بغية صياغة استراتيجية شاملة تكفل اتخاذ تدابير وقائية وملاحقة الضالعين قضائيا ومعاقبتهم، فضلا عن تدابير لتأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم.
    Les décaissements du Fonds pour l'adaptation et de l'Initiative internationale pour le climat étant insignifiants, il est impossible d'évaluer ces mécanismes, ce qui est un problème en soi. UN وبسبب ضآلة ما صُرف من صندوق التكيف والمبادرة الدولية المتعلقة بالمناخ، يستحيل تقييم هاتين الآليتين.
    Des délégations mixtes, composées de représentants de la FIAS, des Ministères de l'intérieur et de la défense et de la Direction nationale de la sécurité, ont été chargés d'évaluer ces demandes, d'enregistrer les données biométriques des individus concernés et d'enregistrer et de collecter les armes. UN وتم إيفاد وفود مشتركة تضم ممثلين عن القوة الدولية للمساعدة الأمنية ووزارتي الداخلية والدفاع ومديرية الأمن الوطني لتقييم هذه الطلبات وتسجيل بيانات الاستدلال البيولوجي للأفراد وتسجيل الأسلحة وجمعها.
    Conformément à l'article 36 des Règles, il a cependant obtenu des renseignements supplémentaires qui lui permettent d'évaluer ces dépenses, classées dans la catégorie des secours humanitaires d'urgence intitulée " services de santé, à l'exclusion du coût des postes médicaux mobiles " . UN إلا أن الفريق تمكن من الحصول على معلومات اضافية وفقاً للمادة 36 من القواعد تمكنه من تحديد مقدار هذه التكاليف ضمن فئة الإغاثة الإنسانية الطارئة المعرفة بأنها " الخدمات الصحية باستثناء تكلفة المحطات الطبية المتنقلة " .
    L'Iran est donc fondé à tenter d'évaluer ces incidences dans les régions de son territoire qui ont pu avoir été touchées par ces polluants. UN ومن المعقول بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في مناطق من أراضيها قد تكون تضررت نتيجة لهذه الملوثات.
    L'Iran est donc fondé à tenter d'évaluer ces incidences dans les régions de son territoire qui ont pu avoir été touchées par ces polluants. UN ومن المناسب بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في تلك المناطق من أراضيها التي قد تكون تضررت من هذه الملوثات.
    Le but de l'analyse susvisée serait d'évaluer ces préoccupations, de déterminer les problèmes et de recommander des solutions; UN ويتمثل الهدف من التحليل في تقييم هذه الشواغل وتحديد المشاكل والتوصية بالحلول؛
    Notre responsabilité est d'évaluer ces documents et ces renseignements dans le cadre de notre vérification, qui couvre donc les écritures comptables et les données justificatives qui nous sont fournies. UN وتتمثل مسؤوليتنا في تقييم هذه الوثائق والمعلومات المقدمة لنا في إطار مراجعتنا للحسابات.
    47. Il conviendrait d'évaluer ces stratégies selon le degré de protection offert aux segments les plus vulnérables de la société. UN 47 - وينبغي أن يكون تقييم هذه الاستراتيجيات على أساس درجة الحماية التي تتيحها لأكثر قطاعات المجتمع ضعفاً.
    Le degré de réussite d'une mesure de ce type tient surtout au fait qu'elle accélère l'élaboration et l'introduction de techniques consommant moins d'énergie, encore qu'il soit très difficile d'évaluer ces effets par rapport à ce qui se serait produit si la mesure en question n'avait pas été appliquée. UN وتتمثل الطريقة الرئيسية لنجاح هذه التدابير في التعجيل باستحداث واستعمال تكنولوجيا أقل كثافة لاستخدام الطاقة، وإن كان من الصعب جداً تقييم هذه اﻵثار مقارنة بما كان سيحدث لولا استخدامها.
    Sont présentés dans les sections qui suivent quelques-uns des domaines couverts par un tel ensemble de politiques, ainsi que divers indicateurs permettant d'évaluer ces politiques. UN وتعرض الفروع التالية من هذه المذكرة بعضاً من المجالات التي يمكن أن تشملها مجموعات السياسات تلك. كما تقدَّم فيها سلسلة من المؤشرات لدعم تقييم تلك السياسات.
    25. Le volet consacré aux ressources en eau portait sur les effets potentiels des changements climatiques sur la disponibilité en eau et la qualité de l'eau, ainsi que sur les moyens d'évaluer ces effets. UN 25- شمل الجزء المتعلق بالموارد المائية الآثار المحتملة لتغير المناخ على توفر المياه ونوعيتها وسبل تقييم تلك الآثار.
    27. Le volet consacré aux ressources en eau portait sur les effets potentiels des changements climatiques sur la disponibilité en eau et la qualité de l'eau, ainsi que sur les moyens d'évaluer ces effets. UN 27- شمل الجزء المتعلق بالموارد المائية الآثار المحتملة لتغيّر المناخ على توفر المياه ونوعيتها وسبل تقييم تلك الآثار.
    Le Comité note que, dans l'État partie, tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'accès aux programmes de services publics, mais il relève l'absence de statistiques permettant d'évaluer ces programmes. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف يتمتعون بالحق في الاستفادة من برامج الخدمات العامة، وإن كانت تلاحظ عدم وجود إحصائيات تسمح بتقييم هذه البرامج.
    Il demande instamment en outre à l'État partie d'évaluer ces phénomènes et de rassembler systématiquement des renseignements à ce sujet, en vue de formuler une stratégie globale qui comprenne des mesures de prévention, des poursuites et des sanctions contre les délinquants, ainsi que des mesures tendant à la réintégration et à la réadaptation des victimes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تقيّم هذه الظاهرة وأن تجمع بيانات ومعلومات بصورة منهجية بشأنها بغية صياغة استراتيجية شاملة تكفل اتخاذ تدابير وقائية وملاحقة الضالعين قضائيا ومعاقبتهم، فضلا عن تدابير لتأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم.
    Ces documents et ces informations pourraient constituer une base suffisante pour permettre aux Parties à la Convention de Rotterdam d'évaluer ces produits chimiques dans les conditions particulières de leurs pays et, si elles décident d'interdire ou de réglementer strictement leur emploi, de préparer des notifications de mesures de réglementation finales à soumettre au Secrétariat. UN وهذه الوثائق والمعلومات قد تقدِّم أساساً كافياً لأطراف اتفاقية روتردام لتقييم هذه المواد بموجب شروطها الوطنية، إذا قررت حظر استعمالها أو تقييده بشدة، من أجل إعداد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية وإرسالها إلى الأمانة.
    Comme indiqué au paragraphe 49 ci—dessus, le Comité a cependant obtenu des renseignements supplémentaires en application de l'article 36 des Règles, qui lui permettent d'évaluer ces dépenses, classées dans la catégorie des secours humanitaires d'urgence intitulée " services de santé, à l'exclusion du coût des postes médicaux mobiles " . UN ومثلما نوقش في الفقرة 49 أعلاه، فإن الفريق حصل، مع ذلك، على معلومات إضافية وفقا للمادة 36 من القواعد مكنته من تحديد مقدار هذه النفقات في إطار فئة الإغاثة الإنسانية الطارئة المحددة بأنها " خدمات صحية، باستثناء تكلفة المحطات الطبية المتنقلة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد