ويكيبيديا

    "d'évaluer dans quelle mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم مدى
        
    • تقييم الكيفية التي
        
    • على قياس مدى
        
    Le Comité consultatif note en outre qu'il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées pour l'exercice en cours sont exécutées. UN كذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من الصعب تقييم مدى تحقق النتائج المخطط لبلوغها في الفترة الجارية.
    L'équipe de travail a pour objectif d'évaluer dans quelle mesure le nouvel ensemble de Recommandations de l'ONU en matière de statistiques des migrations internationales peut être appliqué par les pays; sont particulièrement visés les problèmes pratiques rencontrés par les services nationaux de statistique. UN والهدف من فرقة العمل هو تقييم مدى قدرة البلدان على تطبيق المجموعة الجديدة من توصيات الأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية.
    Il n'était donc pas toujours aisé d'évaluer dans quelle mesure les projets avaient atteint leurs objectifs. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من السهل دائما تقييم مدى تحقيق المشاريع لأهدافها.
    Il n'était donc pas toujours aisé d'évaluer dans quelle mesure les projets avaient atteint leurs objectifs. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من السهل دائما تقييم مدى تحقيق المشاريع لأهدافها.
    Les observateurs des Nations Unies continueront d'évaluer dans quelle mesure cela permet de renforcer la sécurité alimentaire, en particulier pour les Iraquiens les plus démunis. UN وسيواصل مراقبو اﻷمم المتحدة تقييم الكيفية التي يمكن بها ترجمة ذلك إلى قدر أكبر من اﻷمن الغذائي وخاصة ﻷشد الناس حاجة.
    Le Gouvernement angolais a en outre organisé le quatrième Forum national sur les enfants, qui a permis d'évaluer dans quelle mesure les 11 engagements pris lors du troisième Forum, en 2007, en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire relatifs aux enfants avaient été tenus, et donné lieu à la formulation de diverses recommandations, tendant notamment à augmenter sensiblement le taux de scolarisation dans le primaire. UN وبالإضافة إلى ذلك نظمت حكومة أنغولا المنتدى الوطني الرابع المعني بالأطفال، الذي ساعد على قياس مدى الالتزام بالتعهدات الـ 11 التي جرى الالتزام بها في المنتدى الثالث في عام 2007، فيما يتعلق بتحقيق أهداف الألفية ذات الصلة بالأطفال، وساعد أيضا على وضع توصيات مختلفة ترمي أساسا إلى تحقيق زيادة كبيرة في معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    On a fait remarquer qu'il serait utile d'évaluer dans quelle mesure les activités des procédures spéciales étaient couvertes par les médias. UN وأُشير إلى أن من المفيد تقييم مدى التغطية الإعلامية التي يحصل عليها عمل الإجراءات الخاصة.
    La grande commission I est chargée d'évaluer dans quelle mesure les obligations énoncées aux articles premier, II et VI sont satisfaites. UN واللجنة الرئيسية اﻷولى مكلفة بمهمة تقييم مدى الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المواد اﻷولى والثانية والرابعة.
    Ceci permettra d'évaluer dans quelle mesure il est acceptable pour les États. UN وسيجعل ذلك من الممكن تقييم مدى مقبوليتها لدى الدول.
    Plusieurs représentants ont évoqué des situations dans lesquelles il serait prématuré d'évaluer dans quelle mesure l'approche du Conseil de sécurité finirait par être couronnée de succès. UN وأشار عدة مندوبين إلى حالات سيكون فيها من السابق لأوانه تقييم مدى النجاح الذي سيحرزه نهج مجلس الأمن في نهاية المطاف.
    Il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les Parties ont recours aux dispositions concernant l'échange d'informations entre elles. UN ومن الصعب تقييم مدى استفادت الأطراف من الأحكام الخاصة بتبادل المعلومات فيما بينها.
    Son mandat est de d'évaluer dans quelle mesure les prestations et services d'aide sociale sont en pratique accessibles aux femmes appartenant à cette catégorie. UN وكانت مهمة الدراسة تقييم مدى إمكانية حصول المرأة المنتمية إلى هذه الفئة، في الممارسة العملية، على منافع وخدمات الرعاية الاجتماعية.
    Aussi recommande-t-il au Gouvernement de faire faire une analyse approfondie de la législation et de la pratique en matière de détention administrative en vue d'évaluer dans quelle mesure elles répondent aux exigences de l'article 9 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الحكومــة تحليلا شاملا للتشريــع والممارسة المتعلقيــن بالتوقيف اﻹداري من أجل تقييم مدى امتثالهما للمادة ٩ من العهد.
    Aussi recommande—t—il au gouvernement de faire faire une analyse approfondie de la législation et de la pratique en matière de détention administrative en vue d'évaluer dans quelle mesure elles répondent aux exigences de l’article 9 du Pacte. UN وبناء عليه: توصي اللجنة بأن تجري الحكومة تحليلاً شاملاً للتشريع والممارسة المتعلقين بالتوقيف اﻹداري من أجل تقييم مدى امتثالهما للمادة ٩ من العهد.
    L'examen devrait avoir pour principal objectif d'évaluer dans quelle mesure les dispositions convenues à Rio ont été appliquées et de formuler des suggestions sur les améliorations éventuelles à apporter au processus. UN بل ينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي للاستعراض في تقييم مدى تنفيذ التدابير المتفق عليها في ريو وتقديم اقتراحات ﻹدخال تحسينات عند الاقتضاء.
    Il est par ailleurs en train d'évaluer dans quelle mesure les questions relatives aux femmes et la perspective sexospécifique sont intégrées dans les activités principales des programmes qu'il finance dans 12 pays. UN ويعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا على عملية تقييم مدى دمج القضايا والمنظورات المتعلقة بنوع الجنس في البرامج التي يمولها في ١٢ بلدا.
    Cependant les représentants des gouvernements ont souligné la nécessité de voir les organisations de la société civile rendre compte de manière plus transparente de leurs activités, afin de permettre d'évaluer dans quelle mesure elles étaient alignées sur les priorités nationales en matière de développement. UN وفي الوقت ذاته، شّدد الممثلون الحكوميون على ضرورة أن تقدم منظمات المجتمع المدني بيانا أكثر شفافية عن أنشطتها لكي تتمكن من تقييم مدى تمشيها مع الأولويات الإنمائية الوطنية.
    L'Administration n'a pas été en mesure d'évaluer dans quelle mesure les changements liés à la participation aux régimes d'assurance maladie aux fins du calcul des engagements au titre des prestations liées à l'assurance maladie après la cessation de service avaient influé sur cette augmentation. UN ولم تستطع الإدارة تقييم مدى مساهمة التغيير في نطاق خطة المشتركين فيما يتعلق بالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في حدوث تلك الزيادة.
    Des mesures concrètes et tangibles pourraient être prises afin d'évaluer dans quelle mesure la mise en œuvre du Programme d'action, telle qu'énoncée, est efficace pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ولأجل تقييم مدى فعالية تنفيذ برنامج العمل، وفقاً للصيغة المكتوبة، في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه، يمكن وضع تدابير محددة وملموسة تسمح بإجراء تشخيص من هذا القبيل.
    Il sera également important d'évaluer dans quelle mesure le développement national visé favorise l'équité au niveau interne et dans les relations entre les États, conformément à une approche de la coopération internationale axée sur les droits. UN وسيكون من المهم أيضاً تقييم الكيفية التي تفضي بها عملية التنمية الوطنية هذه إلى تعزيز الإنصاف سواء ضمن الدولة الواحدة أو فيما بين الدول من خلال الأخذ بنهج إزاء التعاون الدولي يقوم على أساس الحقوق.
    46. Parmi les critères et indicateurs nationaux pour la gestion durable des forêts doit figurer un critère spécifique sur les questions des peuples autochtones relatives aux forêts, qui essentiellement permettra d'évaluer dans quelle mesure les droits des peuples autochtones sont respectés et les connaissances dans le domaine des forêts prises en compte dans la gestion des forêts, du point de vue des peuples autochtones. UN 46 - ويجب أن تشمل أطر المعايير والمؤشرات الوطنية للإدارة المستدامة للغابات معيارا محددا يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية المتصلة بالغابات يركز على قياس مدى احترام حقوق الشعوب الأصلية ومراعاة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في إدارة الغابات، من وجهة نظر الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد