Il est également obligatoire d'évaluer les effets sexospécifiques de la plupart des mesures prises. | UN | ويتطلب كذلك تقييم أثر نوع الجنس لأغلبية التدابير المتخذة. |
Jusqu'à présent, il n'a pas été en mesure d'évaluer les effets de l'embargo sur d'autres composantes des forces armées érythréennes. | UN | ولم يتمكن الفريق حتى الآن من تقييم أثر الحظر على عناصر القوات المسلحة الإريترية الأخرى. |
Il a surtout été question de la nécessité d'évaluer les effets de la pollution sur ces stocks et espèces. | UN | وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى تقييم الآثار التي يحدثها التلوث في تلك الأرصدة والأنواع المستهدفة. |
Les participants ont débattu les façons d'évaluer les effets, tant à l'échelon macroéconomique qu'en fonction de politiques, programmes et projets spécifiques. | UN | ناقشت الجلسة طرق تقييم الآثار على المستوى الكلي وفي ما يتعلق بالسياسات والبرامج والمشاريع المحددة على السواء. |
Les délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'évaluer les effets des mesures avant et pendant leur imposition, de façon à ajuster le régime de sanctions. | UN | وجرى التشديد على أن هناك حاجة إلى تقييم آثار الجزاءات قبل فرضها وخلاله، وذلك بهدف ضبط نظام الجزاءات. |
Il convient à présent d'évaluer les effets de cette mesure sur l'incidence de la méningite due à cette bactérie. | UN | ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا. |
Il estimait que l'heure n'était pas encore venue d'évaluer les effets de la délocalisation à Budapest, mais examinerait la question dans ses rapports à l'avenir. | UN | واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة. |
De ce point de vue, l'article 85 du Traité de Rome, tout comme l'article 10 de la LFCE, prévoient d'évaluer les effets d'une pratique donnée sur la concurrence pour établir son caractère illicite. | UN | وفي هذا الصدد، تقضي المادة ٥٨ من معاهدة روما، شأنها شأن المادة ٠١ من القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي، بتقييم آثار نمط محدد من أنماط السلوك المتعلقة بالمنافسة في تحديد مدى مشروعيته. |
Enfin, on a insisté sur l'importance de renforcer les institutions nationales afin qu'elles soient en mesure d'évaluer les effets des accords de libreéchange. | UN | وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة. |
Enfin, on a insisté sur l'importance de renforcer les institutions nationales afin qu'elles soient en mesure d'évaluer les effets des accords de libre échange. | UN | وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة. |
Par conséquent, les résultats obtenus pour ces deux variantes peuvent être comparés afin d'évaluer les effets de l'évolution de la mortalité sur les autres paramètres démographiques. | UN | وبناء على ذلك، يمكن مقارنة نتائج متغير معدل الوفيات الثابت بنتائج المتغير المتوسط بغيـة تقييم أثر تغيـر معدل الوفيات على المحدِّدات الديموغرافية الأخرى. |
Il convient d'évaluer les effets à long terme des faibles doses de rayonnement sur les fonctions immunitaires liées à la santé humaine. | UN | وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية. |
Il conviendrait d'évaluer les effets de ces forages sur l'environnement et de trouver les moyens de les atténuer. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها. |
Actualisation et développement de la base de données concernant les indicateurs permettant d'évaluer les effets socioéconomiques et environnementaux des catastrophes naturelles | UN | تحديث وتوسيع قاعدة البيانات عن مؤشرات تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على الكــوارث الطبيعية |
Il recommande aussi d'évaluer les effets des programmes et des mesures de promotion de la femme. | UN | تقييم آثار البرامج والتدابير القائمة بالنسبة للنهوض بالمرأة. |
3. Encourage les pays qui ont imposé des sanctions au Burundi à continuer d'évaluer les effets des sanctions sur la situation au Burundi; | UN | ٣- تشجع البلدان التي فرضت جزاءات على بوروندي على مواصلة تقييم آثار الجزاءات على الحالة في بوروندي؛ |
Il analyse également certaines études épidémiologiques et radiobiologiques afin d'évaluer les effets des rayonnements ionisants sur la santé et les dangers qu'ils représentent. | UN | وأجرت أيضا تحاليل لبعض الدراسات المتعلقة باﻵثار البيولوجية اﻹشعاعية وبعلم اﻷوبئة بغية تقييم آثار اﻹشعاع الذري على الصحة واﻷخطار الناجمة عنه. |
Il réaffirme sa décision d'évaluer les effets, sur le plan humanitaire notamment, des mesures imposées par cette résolution. | UN | ويؤكد المجلس من جديد قراره بشأن تقييم تأثير التدابير المفروضة بموجب ذلك القرار، بما في ذلك آثاره الإنسانية. |
Il lui recommande aussi d'évaluer les effets des mesures économiques et budgétaires adoptées pendant la crise financière et économique sur le marché du travail, en particulier sur l'exercice du droit au travail. | UN | وتوصي أيضاً بتقييم آثار التدابير الاقتصادية والضريبية، التي اتخذت أثناء الأزمة المالية والاقتصادية، على سوق العمل، وبالخصوص على التمتع بالحق في العمل. |
Au regard de ce qui précède, la République arabe syrienne exige la création d'un organe indépendant dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies afin d'évaluer les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales et la façon dont elles violent les dispositions du droit international, de la Charte des Nations Unies et les principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبناء على ما سبق تطالب الجمهورية العربية السورية بإنشاء هيئة أممية مستقلة تكلف بتقييم الآثار السلبية للتدابير الانفرادية القسرية ومخالفة تلك التدابير لأحكام القانون الدولي وميثاق منظمتنا الدولية ومبادئ حقوق الإنسان. |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur une analyse type de la situation des femmes devant permettre d'évaluer les effets des politiques de réduction de la pauvreté | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن نموذج للوعي الجنساني يتعلق بتقييم أثر السياسات الخاصة بالحد من الفقر |
Du point de vue du contrôle il serait prématuré d'évaluer les effets des mesures d'économie avant la fin de l'exercice biennal et de l'exécution du programme de travail. | UN | ومن وجهة نظر التقييم، يعد تقدير أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات قبل اكتمال فترة السنتين وإنجاز اﻷعمال سابقا ﻷوانه. |
m) Il conviendrait d'évaluer les effets sur l'environnement des solutions de remplacement des HCFC et d'envisager des réfrigérants naturels; | UN | ينبغي تقييم التأثيرات البيئية لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وينبغي دراسة مواد التبريد الطبيعية؛ |
Il est également chargé de rechercher les causes de discriminations subies par les femmes dans l'accès aux emplois supérieurs, de faire des recommandations pour remédier aux inégalités constatées et d'évaluer les effets des mesures prises. | UN | كما كلفت بتحري أسباب التمييز الذي تتعرض له المرأة في مجال الوصول إلى المناصب العليا، ووضع توصيات لتصحيح أوجه اللامساواة التي لوحظت، وتقييم آثار التدابير المتخذة. |