Il demande au Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer les mesures prises pour répondre aux autres besoins de formation et de l'en informer avant sa prochaine session de fond. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام تقييم التدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات التدريبية الإضافية، وإطلاع اللجنة الخاصة عن نتائجه قبل دورتها الموضوعية المقبلة. |
Il demande au Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer les mesures prises pour répondre aux autres besoins de formation et de l'en informer avant sa prochaine session de fond. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام تقييم التدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات التدريبية الإضافية، وإطلاع اللجنة الخاصة عن نتائجه قبل دورتها الموضوعية المقبلة. |
L'objectif visé par le Comité était, d'une part, de préparer le message de ses États membres lors de la quatrième Réunion biennale, et, d'autre part, d'évaluer les mesures prises individuellement et collectivement dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | وكان الهدف الذي حددته اللجنة هو إعداد رسالة دولها الأعضاء في الاجتماع الرابع الذي يعقد مرة كل سنتين من جهة، ومن جهة ثانية، تقييم التدابير المتخذة فرديا وجماعيا في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
:: 25 visites dans des missions de maintien de la paix en vue d'évaluer les mesures de protection rapprochée et de formuler des avis à leur sujet | UN | :: إجراء 25 زيارة لبعثات لحفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة في ذلك الشأن |
La présente session extraordinaire a pour but d'évaluer les mesures prometteuses prises en vue d'améliorer la qualité de vie des enfants partout dans le monde. | UN | والغرض من هذه الجلسة الخاصة هو تقييم الإجراءات المبشرة بالخير لتحسين نوعية الحياة للأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Le deuxième Plan national pour l'égalité reconnaît qu'il est nécessaire d'évaluer les mesures de principe visant à garantir l'égalité ainsi que l'impact d'autres politiques sectorielles sur l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 71- تبحث الخطة الوطنية الثانية للمساواة في ضرورة تقييم تدابير السياسات بغية تعزيز المساواة وتأثير نوع الجنس في السياسات القطاعية الأخرى. |
Autre mécanisme parallèle, le Centre d'information sur la productivité avait pour objet d'évaluer les mesures d'ordre individuel ou collectif visant à améliorer la productivité. | UN | وأشارت إلى الآلية الموازية، وهي مدخل معارف الإنتاجية، التي تركز على تقييم التدابير المتعلقة بالإنتاجية الفردية والجماعية. |
Autre mécanisme parallèle, le Centre d'information sur la productivité avait pour objet d'évaluer les mesures d'ordre individuel ou collectif visant à améliorer la productivité. | UN | وأشارت إلى الآلية الموازية، وهي مدخل معارف الإنتاجية، التي تركز على تقييم التدابير المتعلقة بالإنتاجية الفردية والجماعية. |
Pour ce qui est du projet pilote, le satellite choisi sera modélisé précisément et sa rentrée atmosphérique analysée afin d'évaluer les mesures relatives à la construction et les mesures opérationnelles appliquées à la conception de l'engin spatial. | UN | ولأغراض المشروع الرائد، سيوضع نموذج دقيق للساتل المختار وسيجري تحليل عودته إلى الغلاف الجوي من أجل تقييم التدابير التشييدية والتشغيلية المطبقة على تصميم المركبة الفضائية. |
Il importe notamment, en s'appuyant sur la Déclaration et le Programme d'action de Durban, d'évaluer les mesures en vigueur, de renforcer celles qui se sont avérées efficaces et d'en élaborer de nouvelles le cas échéant lorsque cela est possible. | UN | ومن الخطوات المهمة، في هذا الصدد، تقييم التدابير القائمة، وتعزيز التدابير التي أثبتت كفاءتها ووضع تدابير جديدة حسب الضرورة وحيثما تسنى استنادا إلى إعلان وبرنامج عمل دوربان. |
Il est vrai que le décret instituant l'état d'urgence aurait dû en préciser la durée, mais il était difficile, sur le moment, d'évaluer les mesures à prendre face à ce problème urgent et d'ampleur mondiale. | UN | وأقر بأنه كان من الضروري أن يحدد المرسوم المنشئ لحالة الطوارئ المدة التي تستغرقها هذه الحالة، غير أنه كان من الصعب، في تلك اللحظة، تقييم التدابير الواجب اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة الملحة وذات النطاق العالمي. |
b) Tout en notant que le solde du compte interfonds UNOPS/PNUD n'a toujours pas été apuré, le Groupe estime également important d'évaluer les mesures mises en œuvre pour éviter tout nouvel écart de ce type à l'avenir. Cette évaluation a eu lieu en 2009 et le rapport correspondant a été publié au début de 2010. | UN | وبالمثل، رأى فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات أن من المهم بالمثل تقييم التدابير القائمة لتجنب فروق دون بت فيها مستقبلاً وأن هذه التدابير قد قُيمت عام 2009، مما أسفر عن صدور تقرير مراجعة داخلية للحسابات في مطلع عام 2010. |
Le projet de résolution souligne la nécessité de renforcer les capacités d'intervention humanitaire aux échelons local, national et régional, et il prie le Secrétaire général d'évaluer les mesures prises par l'ONU à cette fin et de présenter ses conclusions à l'Assemblée générale. | UN | ويقر مشروع القرار بالحاجة إلى بناء قدرات الاستجابة الإنسانية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية، ويطلب من الأمين العام تقييم التدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا المسعى وتقديم تقرير عنها. |
À ce stade, la matrice française est censée fournir un catalogue des questions et propositions, offrant aux pays la possibilité d'évaluer les mesures préventives de caractère technique qui pourraient être prises pour tous les restes explosifs de guerre, et faciliter ainsi l'application du Protocole V. La matrice n'a pas encore été définitivement mise au point. | UN | والهدف من هذه المصفوفة في المرحلة الراهنة هو توفير قائمة تتضمن أسئلة ومقترحات، لمساعدة البلدان على تقييم التدابير التقنية الوقائية بالنسبة لجميع المتفجرات من مخلفات الحرب، وبذلك تيسير تنفيذ البروتوكول الخامس. ولم يكتمل بعد تطوير هذه المصفوفة. |
Afin d'évaluer les mesures prises par la Lettonie pour assurer les droits énoncés dans le Pacte avec objectivité, il faut considérer que pendant la période comprise entre 1940 et 1990 l'indépendance de la Lettonie existait seulement de jure, alors que de facto le territoire de la Lettonie était contrôlé par l'ancienne URSS. | UN | 40- من أجل تقييم التدابير التي اتخذتها لاتفيا لضمان الحقوق المنصوص عليها في العهد ضماناً موضوعياً لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أنه في الفترة بين عامي 1940 و1990 كانت لاتفيا مستقلة بحكم القانون فقط في حين أن أراضيها كانت بحكم الواقع تحت سيطرة الاتحاد السوفياتي السابق. |
Ces visites ont également permis d'évaluer les mesures visant à promouvoir la mise en place d'un mode alternatif tripartite de règlement des différends pour résoudre les conflits dans les zones de concession. 3 autres visites n'ont pas eu lieu à cause de chutes de pluies importantes et du mauvais état des routes. | UN | وتم خلال الزيارات الميدانية أيضا تقييم التدابير الرامية إلى التشجيع على استحداث نهج ثلاثي في السبل البديلة لحل المنازعات يستخدم في تسوية النزاعات في مناطق الامتياز. ولم تُجر ثلاث زيارات أخرى بسبب الأمطار الغزيرة وسوء حالة الطرق |
L'objet de cette visite était d'évaluer les mesures adoptées par le Gouvernement dans les domaines de la recherche de vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition, et de conseiller les autorités et la société sur les moyens d'effectuer une transition durable vers un ordre fondé sur la primauté du droit. | UN | 2- وكان الغرض من الزيارة تقييم التدابير التي اتخذتها الحكومة في مجالات البحث عن الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، وإسداء المشورة إلى السلطات والمجتمع بشأن إيجاد سبل مستدامة لعملية الانتقال إلى نظام قائم على سيادة القانون. |
:: 25 visites dans des missions de maintien de la paix en vue d'évaluer les mesures de protection rapprochée et de formuler des avis à leur sujet | UN | :: إجراء 25 زيارة لبعثات لحفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة بشأنها |
25 visites dans des missions de maintien de la paix en vue d'évaluer les mesures de protection rapprochée et de formuler des avis à leur sujet | UN | إجراء 25 زيارة إلى البعثات الميدانية من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة في ذلك الشأن |
Par ailleurs, elle effectue des missions dans les pays intéressés afin d'évaluer les mesures prises par les gouvernements intéressés pour mettre en oeuvre les éléments du projet de lutte contre la piraterie. | UN | وفضلا عن ذلك، توفد المنظمة بعثات ميدانية من أجل تقييم الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ مدخلات مشاريع مكافحة القرصنة. |
La surveillance des maladies infectieuses a pour objet: 1) de suivre les tendances en ce qui concerne les maladies épidémiques; 2) de déceler les poussées de maladies; 3) d'évaluer les mesures de lutte contre les maladies infectieuses; et 4) de prévoir les futures tendances et épidémies. | UN | ترمي مراقبة الأمراض المعدية إلى (1) رصد الاتجاهات في مجالات الأمراض الوبائية، (2) كشف حالات تفشي الأمراض، (3) تقييم تدابير مكافحة الأمراض المعدية، (4) التنبؤ بالاتجاهات والأوبئة في المستقبـل. |
Il faudrait mettre au point un tableau très complet qui permette d'évaluer les mesures prises et enregistrer sur une base annuelle les progrès accomplis. | UN | وينبغي وضع مصفوفة شاملة كأداة لتقييم الإجراءات المتخذة، ولرسم خريطة للتقدم المحرز على أساس سنوي. |