ويكيبيديا

    "d'évaluer les politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقييم السياسات
        
    • تقييم السياسات
        
    • تقييم سياسات
        
    • لتقييم سياسات
        
    • إليه سير تنفيذ سياسات
        
    • تقييما للسياسات
        
    • بتقييم السياسات
        
    • لتقييم السياسات
        
    Cet engagement a été suivi par un Programme international de travail dont l'objectif était de clarifier les concepts et d'évaluer les politiques et les stratégies. UN وأعقب ذلك وضع برنامج عمل دولي لتوضيح المفاهيم وتقييم السياسات والاستراتيجيات.
    :: Création d'une base de données permettant de suivre et d'évaluer les politiques en vigueur dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes; UN :: إنشاء قاعدة بيانات لرصد وتقييم السياسات القائمة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    En comparant les résultats des systèmes de subvention existants avec les objectifs fixés, il sera plus facile d'évaluer les politiques et d'engager des réformes. UN ومواجهة نتائج نظم اﻹعانة القائمة بأهداف سياسية سوف يسهل تقييم السياسات وقد يؤدي إلى الشروع في إصلاحات سياسية.
    Il convient d'évaluer les politiques actuelles, notamment en ce qui concerne la demande de substances illicites. UN ويتعين تقييم السياسات الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالطلب على المواد غير المشروعة.
    :: d'évaluer les politiques macroéconomiques au regard du principe de non-discrimination et d'égalité afin d'éliminer les préjugés sexistes; UN :: تقييم سياسات الاقتصاد الكلي في ما يتعلق بمبدأ عدم التمييز والمساواة من أجل القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس
    La Rapporteure spéciale estime que des efforts s'imposent, dans le cadre du renforcement de la coopération, pour élaborer des directives et des instruments permettant d'évaluer les politiques de migration dans le contexte des normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme. UN وترى المقررة الخاصة لزوم بذل جهود في سياق تعزيز التعاون لوضع المبادئ التوجيهية والأدوات اللازمة لتقييم سياسات الهجرة في سياق القواعد الدولية القائمة لحقوق الإنسان.
    L'Équipe spéciale a été d'accord pour dire qu'il fallait élaborer un cadre conceptuel contenant des indicateurs des droits de l'homme qui permettraient d'évaluer les politiques en faveur des droits de l'homme et la responsabilité internationale. UN وأكدت فرقة العمل الحاجة إلى وضع إطار مفاهيمي بشأن مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يقاس بالاستناد إليه سير تنفيذ سياسات إعمال حقوق الإنسان والمسؤولية الدولية.
    Prendre des mesures pour favoriser la transparence et la responsabilité afin de contrôler et d'évaluer les politiques et programmes; UN :: اتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية والمساءلة لرصد وتقييم السياسات والبرامج؛
    Les ministères de la protection sociale et des questions foncières ont mis au point des indicateurs permettant de suivre et d'évaluer les politiques et programmes dans une optique de parité entre les sexes et le Ministère de la justice fera de même lorsqu'il mettra sa propre politique à l'essai. UN وقد وضعت وزارات الرعاية وشؤون اﻷراضي مؤشرات للجنسين من أجل رصد وتقييم السياسات والبرامج. وستقوم وزارة العدل بذلك عند اختبار سياستها المتعلقة بالجنسين.
    Il faudrait établir des repères et des objectifs, des plans d'action budgétisés et des stratégies opérationnelles et mettre en place un cadre ayant pour objet de contrôler et d'évaluer les politiques, programmes et services et de promouvoir la responsabilisation dans le domaine de la santé des enfants. UN وينبغي وضع معايير أداء وأهداف وخطة عمل تُدرج في الميزانية واستراتيجيات تنفيذية إلى جانب إطار لرصد وتقييم السياسات والبرامج والخدمات وتعزيز المساءلة عن صحة الأطفال.
    Les services féminins sont tous les bureaux et organismes publics chargés de formuler, de concevoir, de suivre et d'évaluer les politiques publiques destinées aux femmes. UN تشمل مكاتب المرأة جميع المكاتب والهيئات الحكومية والوكالات الأخرى المكلفة بصياغة وتصميم ومتابعة وتقييم السياسات العامة الخاصة بالمرأة.
    C'est à ce programme de formuler les politiques, les actions et les stratégies de prévention et de soins, de veiller à leur articulation intersectorielle et d'évaluer les politiques et projets de santé sexuelle et génésique. UN ويضع هذا البرنامج سياسات وأنشطة واستراتيجيات بشأن الوقاية والرعاية والتنسيق المشترك بين القطاعات وتقييم السياسات ومشاريع الصحة الجنسية والتناسلية.
    Le ministère des Affaires étrangères est chargé d'élaborer, d'appliquer, de suivre et d'évaluer les politiques de l'État applicables aux réfugiés et il coopère avec le Bureau du HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés. UN وتعد وزارة الشؤون الخارجية مسؤولة عن تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات الحكومية المتعلقة باللاجئين، وهي تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Elle a formulé un certain nombre de recommandations, évoquant notamment la nécessité de nourrir le dialogue sur les droits de l'homme et le commerce et d'évaluer les politiques commerciales sous l'angle de la question des droits de l'homme. UN وقدمت المفوضة السامية عدداً من التوصيات منها ضرورة زيادة الحوار بشأن حقوق الإنسان والتجارة وضرورة تقييم السياسات التجارية من زاوية حقوق الإنسان.
    Comme indiqué au paragraphe 1 ci-dessus, le Gouvernement a nommé une commission qui est chargée d'évaluer les politiques d'égalité des sexes selon le stade de la vie auquel se trouvent les individus, leur origine ethnique et leur classe sociale. UN ومثلما جاء في الفقرة 1 أعلاه، عيّنت الحكومة لجنة أُسندت إليها ولاية تقييم السياسات المعنية بالمساواة بين الجنسين استناداً إلى دورة الحياة والانتماءين العرقي والطبقي.
    Cette étude a pour objectif d'évaluer les politiques et pratiques pertinentes, et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés en matière d'utilisation de ce type d'accords, et faire des recommandations sur les mesures à prendre en vue de les améliorer. UN والهدف من الدراسة هو تقييم السياسات والممارسات ذات الصلة وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل وذلك بهدف تقديم توصيات لتحسينها.
    Pour rendre possible le développement du Plan, de nombreuses études ont été menées à l'initiative de l'Institut Català de les Dones pour permettre de mieux appréhender la réalité des femmes dans les divers domaines de l'action politique et d'élaborer des indicateurs en vue d'évaluer les politiques du point de vue de l'expérience féminine. UN وللتشجيع على تنفيذ الخطة، أجريت في المعهد الكاتالوني للمرأة دراسات عديدة تساعد على اكتساب فهم أفضل لواقع المرأة في مختلف مجالات العمل السياسي، وعلى وضع مؤشرات ترمي إلى تقييم السياسات من وجهة نظر المرأة.
    Alors que le processus d'évaluation mutuelle est situé en dehors de la surveillance exercée par le FMI, le Fonds apporte une analyse technique qui permet d'évaluer les politiques et de repérer les domaines appelant une intervention. UN 39 - ومع أن عملية التقييم المتبادل تقع خارج نطاق مراقبة صندوق النقد الدولي، يقدم الصندوق الدعم للتحليل التقني في مجال تقييم السياسات وتحديد مجالات التركيز التي تتطلب اتخاذ إجراءات.
    Elle a également réuni, en octobre 1993, un groupe d'experts chargé d'évaluer les politiques et programmes de développement rural dans les pays de la région. UN كذلك عقدت اللجنة اجتماعا لفريق من الخبراء من أجل تقييم سياسات وبرامج التنمية الريفية ببلدان المنطقة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    e) Recueillir des données afin d'évaluer les politiques relatives à la protection de remplacement; et UN (ﻫ) أن تجمع بيانات لتقييم سياسات الرعاية البديلة؛
    Elle a souligné qu'il fallait élaborer un cadre conceptuel contenant des indicateurs des droits de l'homme qui permettraient d'évaluer les politiques en faveur des droits de l'homme et la responsabilité internationale. UN وأكدت على الحاجة إلى وضع إطار مفاهيمي بشأن مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يقاس بالاستناد إليه سير تنفيذ سياسات إعمال حقوق الإنسان والمسؤولية الدولية.
    Je n'ai pas ici l'intention d'évaluer les politiques nationales, mais il est évident que la réalisation des OMD requiert des ajustements profonds dans les politiques nationales et des efforts accrus de réaménagement et de gestion des budgets. UN ولا اعتزم أن اجري تقييما للسياسات الوطنية، ولكن من الواضح أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب تعديلات بعيدة المدى في سياساتنا الوطنية وبذل المزيد من الجهود لإعادة تنظيم ميزانياتنا وإدارتها.
    Aux termes de la nouvelle Constitution, le Gouvernement reconnaît l'obligation d'évaluer les politiques et programmes publics. UN وبموجب الدستور الجديد، تعترف الحكومة بالالتزام بتقييم السياسات والبرامج العامة.
    Au cours des deux dernières décennies, l'examen des rapports des États parties par le Comité a été l'occasion unique d'évaluer les politiques et les programmes publics visant à améliorer la condition des femmes rurales. UN وخلال العقدين الماضيين شكَّل استعراض اللجنة للتقارير المقدمة من الدول الأطراف محفلا فريدا لتقييم السياسات والبرامج الحكومية التي ترمي إلى تحسين حالة المرأة الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد