ويكيبيديا

    "d'éventuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتملة
        
    • المحتملين
        
    • محتملة
        
    • محتملين
        
    • احتمال وجود
        
    • تصعيد لمخاطر
        
    • المحتمَلة
        
    • ما يمكن الاضطلاع
        
    • ما قد ينشأ
        
    • احتمال نشوء
        
    • إمكانية وقوع
        
    • قد يتطلبه الأمر من إتاحة
        
    • المحتمل وقوعها
        
    • للتحديات التي قد
        
    • وتفادي احتمال
        
    La Mission pourrait relayer l'échange d'informations entre le Gouvernement afghan et la CESAP concernant d'éventuels programmes d'assistance. UN ويمكن أن يكون إنشاء البعثة الدائمة بمثابة قناة مفيدة بين الحكومة واللجنة لتبادل المعلومات بشأن برامج المساعدة المحتملة.
    Elle a été mise à l'essai sur les lieux et on a décelé d'éventuels problèmes de dégagement à rectifier. UN وقد اختبر هذا المرفاع في الموقع وحددت مشاكل الحيز المكاني المحتملة التي يجب تصحيحها.
    Dispositions financières destinées à répondre à d'éventuels incidents ou risques UN الاعتمادات المحتملة لتغطية الخصوم والمخاطر مستقبلاً
    Le Groupe a également reçu des informations concernant d'éventuels violations et contournements des contrôles. UN والفريق على علـم أيضا بما يقال عن الانتهاك والتحايل المحتملين فيما يتعلق بالضوابط.
    La capacité de ces derniers à acquérir et à gérer de nouvelles biotechniques sans pâtir d'éventuels impacts négatifs suscite des préoccupations. UN وثمة قلق بشأن قدرة هذه البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا الحيوية الجديدة وإدارتها دون التعرض ﻵثار سلبية محتملة.
    La planification et la construction d'infrastructures de transport doivent anticiper d'éventuels futurs changements à long terme. UN 56 - ويحتاج تخطيط وتشييد البنى الأساسية للنقل إلى توقع التغيرات المحتملة المقبلة في الأجل الطويل.
    Il faut faire tous les efforts concrets pour atténuer les conséquences d'éventuels accidents. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    À vrai dire, la décision à cet égard devrait servir à l’organisation de moyen de pression pour obtenir le meilleur accord possible avec d’éventuels pays hôtes. UN وبالفعل، فإن القرار المتعلق بالموقع ينبغي أن يستخدم كرافعة من قِبل المنظمات للحصول على أفضل اتفاق ممكن مع البلدان المضيفة المحتملة.
    De tels mécanismes de coordination devraient régler d'éventuels conflits ou remédier aux incompatibilités entre les politiques, et permettre d'orienter la stratégie présidant à la prise des décisions; UN وينبغي أن تُسوي آليات التنسيق هذه أوجه التنازع المحتملة أو تتصدى للتضارب بين السياسات وينبغي أن تسمح بتنفيذ العملية السياسية التي يقوم عليها اتخاذ القرارات.
    Les obligations de transparence et la simplification des formalités dans ce domaine pouvaient effectivement compléter d'éventuels engagements de libéralisation en mode 4. UN ومن شأن الالتزامات المتعلقة بالشفافية وتبسيط الإجراءات في هذا المجال أن تكمَّل فعلياً التزامات التحرير المحتملة في الأسلوب 4.
    La question se pose également de savoir quels éléments des Taliban prendraient part à d'éventuels pourparlers de paix. UN كما اعتُبِر من المجهولات أيضاً أي العناصر في طالبان ستكون جزءاً من مفاوضات السلام المحتملة.
    Trois sujets ont été suggérés comme étant d'éventuels domaines dans lesquels il serait souhaitable et possible que la Commission entreprenne des travaux. UN واقترحت ثلاثة مواضيع باعتبارها تبين المجالات المحتملة التي يكون فيها عمل اللجنة مستصوبا ومجديا.
    La CNUCED devrait examiner de façon approfondie les conséquences que d'éventuels accords internationaux relatifs à la concurrence pourraient avoir sur le développement. UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة متعمقة للأثر الإنمائي للاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة.
    Le fait que d'éventuels témoins persistaient à refuser de collaborer avec la CNDH par peur de représailles était des plus préoccupants. UN ومما يدعو للقلق الشديد استمرار رفض الشهود المحتملين التعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان خوفا على سلامتهم.
    Le partage précoce d'informations à propos du processus de désarmement, démobilisation et réintégration lui-même peut aussi être utile dans la perspective des enquêtes, par exemple en conduisant à d'éventuels témoins. UN وقد يكون التقاسم المبكر للمعلومات المتعلقة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج نفسها مفيداً أيضاً في سياق التحقيقات، بتقديم ما يوصل إلى الشهود المحتملين على سبيل المثال.
    Ce processus s'est également révélé utile pour déterminer les lacunes des capacités requises et servir de base de discussion avec d'éventuels donateurs. UN وأشير إلى أن هذه العملية مفيدة أيضاً في تقييم الفجوات في القدرات ووضع قاعدة للشروع في المناقشات مع المانحين المحتملين.
    Le CCT souhaiterait être informé d'éventuels arrangements de ce type et de leurs résultats. UN وتود اللجنة أن يتم إبلاغها بأي ترتيبات محتملة من هذا النوع وعن نتائجها.
    Les conclusions de cet examen, ainsi que l'accord type, seront utilisées lors de la négociation d'éventuels nouveaux accords avec des organisations intergouvernementales et des gouvernements. UN وستستخدم نتائج هذا الاستعراض، جنبا إلى جنب مع اتفاق النقل النموذجي، عند التفاوض على اتفاقات نقل جديدة محتملة مع المنظمات الحكومية الدولية والحكومات.
    Il ne faut ménager aucun effort pour utiliser pleinement les instruments existants avant d'envisager sérieusement d'autres options, notamment d'éventuels nouveaux accords aux fins d'appliquer la Convention. UN ويجب بذل كل جهد لاستغلال الصكوك القائمة إلى أقصى حد قبل النظر الجاد في خيارات أخرى، بما في ذلك إبرام اتفاقات جديدة محتملة للتنفيذ في إطار الاتفاقية.
    Si cette tendance continue, les principaux clients de ces matériels pourraient eux-mêmes devenir les fournisseurs pour d'éventuels < < proliférateurs > > au cours de la prochaine décennie. UN فإذا استمر هذا التوجه، فقد يصبح العملاء الرئيسيون لهذه المواد ذاتهم موردين لناشرين آخرين محتملين في غضون العقد القادم.
    Le personnel des centres est tenu d'informer les autorités s'il remarque d'éventuels besoins particuliers parmi les résidents. UN ويُلزم موظفو مراكز الاستقبال أيضاً بإبلاغ السلطات إذا لاحظوا احتمال وجود ذوي احتياجات خاصة من بين رُواد المركز.
    56 364 jours/homme pour la capacité d'intervention rapide visant à éviter, par la prévention et la dissuasion, que d'éventuels problèmes de sécurité ne dégénèrent en situation dangereuse (2 compagnies de 77 hommes chacune, 366 jours par an) UN 364 56 (يوما x فردا) لقوة الرد السريع من أجل استباق أي تصعيد لمخاطر أمنية وشيكة الوقوع ومنعها وردعها (77 جنديا في السرية x سريتين x 366 يوما)
    Cette proposition n'a pas encore été soumise à d'éventuels donateurs. UN ولم يقدم المقترح بعد إلى الجهات المانحة المحتمَلة.
    2016 Décider de prolonger ou non le plan de travail en cours; dans la négative, élaborer un projet de rapport contenant des recommandations quant à d'éventuels futurs travaux visant à promouvoir et à faciliter l'application du Cadre de sûreté; UN 2016 البتّ في ما إذا كان ينبغي تمديد خطة العمل الحالية؛ وإذا لم يتقرَّر تمديدها، إعداد مشروع تقرير مشفوع بتوصيات بشأن ما يمكن الاضطلاع به من عمل في المستقبل لتعزيز وتيسير تنفيذ إطار الأمان؛
    Le processus de nomination et de sélection de l'Ombudsman des Nations Unies, indépendant des parties à d'éventuels différends, doit être transparent et emporter la confiance de toutes les parties prenantes du système d'administration de la justice. UN 8 - تكون عملية ترشيح واختيار أمين المظالم في الأمم المتحدة شفافة وموضع ثقة جميع الجهات المعنية بنظام إقامة العدل، أيا كانت الأطراف في ما قد ينشأ من منازعات.
    Il est également formulé en vue d'éventuels développements sur des questions qui ne sont pas encore régies par le droit international. UN ويأتي هذا أيضاً بالنظر إلى احتمال نشوء تطورات تتعلق بالمسائل التي لم ينظمها القانون الدولي بعد.
    Les commandants doivent donc disposer en permanence de transmissions efficaces afin d'éviter d'éventuels incidents et, le cas échéant, de réduire les tensions. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون إمكانية وقوع حوادث وتهدئة الحالة عند نشوب حوادث.
    Le Comité invite les organisations à lui communiquer des renseignements sur les normes, codes et pratiques optimales internationales utiles aux fins de la résolution 1373 (2001), ainsi que sur d'éventuels moyens d'assistance et d'orientation pour ce qui est de l'application de ces normes, codes et pratiques optimales. UN وتشجع اللجنة المنظمات على تقديم معلومات بشأن القواعد والقوانين وأفضل الممارسات الدولية ذات الصلة بالقرار 1373 (2001)، فضلا عما قد يتطلبه الأمر من إتاحة طرق المساعدة والتوجيه فيما يتعلق بتطبيق وتنفيذ تلك المعايير والقوانين وأفضل الممارسات.
    76. Le deuxième problème a trait à la plus grande vulnérabilité des pays en développement à d'éventuels changements climatiques. UN ٧٦ - وتتمثل المعضلة الثانية في قابلية البلدان النامية، اﻷعلى بكثير، للتأثر بتغيرات المناخ المحتمل وقوعها.
    Elle a autorisé le Secrétaire général, à titre exceptionnel, à utiliser le Fonds de roulement et le Compte spécial comme mécanismes de financement relais afin de pallier d'éventuels déficits de trésorerie au titre du projet pendant la période restant à courir jusqu'à son achèvement. UN وأذنت للأمين العام، بصورة استثنائية، باستخدام صندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص كآلية تمويل مؤقتة للتصدي للتحديات التي قد يواجهها المشروع من حيث تدفق النقدية خلال الوقت المتبقي لإنجازه.
    Elle a recommandé aux Forces de défense israéliennes de passer en revue toutes les installations de tir situées près de la Ligne bleue pour réduire les risques et éviter d'éventuels restes explosifs en territoire libanais. UN وأوصت اليونيفيل بأن تقوم قوات الدفاع الإسرائيلية باستعراض جميع المرافق المستخدمة بصفة حلبات رماية بالقرب من الخط الأزرق من أجل التخفيف من المخاطر وتفادي احتمال التسبب بخطر في الأراضي اللبنانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد