ويكيبيديا

    "d'évoluer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتطور
        
    • في التطور
        
    • يتطور
        
    • يتغير
        
    • يطور باستمرار
        
    • في التغير
        
    • في مرحلة التطور
        
    • عن التطور
        
    • المتطور
        
    • يمر بمرحلة تطور
        
    • قُدماً على
        
    • استمرار تطور
        
    • على التطور
        
    • في مرحلة تطور
        
    • تتغير باستمرار
        
    Le partenariat entre l'ONU et l'OSCE continuera d'évoluer. UN والشراكة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستظل تتطور.
    Nous prenons acte du fait que l'ONU tente d'évoluer afin de mieux servir les principes et les objectifs de la Charte. UN ونلاحظ أن اﻷمم المتحدة تحاول أن تتطور بحيث تخدم أهداف الميثاق ومقاصده على نحو أفضل.
    La représentante a dit que le partenariat entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer continuait d'évoluer et de se renforcer. UN 57 - وقالت ممثلة المملكة المتحدة إن شراكة المملكة المتحدة مع أقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور والتقــدم.
    Dans ce contexte, le rôle joué par le secteur public dans la formulation et l'application des politiques de valorisation des ressources humaines devra continuer d'évoluer. UN ودور القطاع العام يجب أن يستمـر في التطور في مجال تخطيط وتنفيذ سياسات الموارد البشرية.
    Depuis que Dag Hammarskjöld en a pour la première fois articulé le concept il y a un demi-siècle, elle a continué d'évoluer face aux nouveaux problèmes rencontrés. UN ومنذ أن طرح داغ همرشولد هذا المبدأ منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمن، فإنه لا يزال يتطور في مواجهة التحديات الجديدة.
    Cette situation avait peu de chances d'évoluer suffisamment si l'on conservait la démarche suivie jusqu'à présent. UN ومن غير المرجح أن يتغير هذا الوضع بدرجة كافية في ظل النهج المحدود الذي جرى اتباعه حتى الآن.
    10. Note que la Constitution des Tokélaou autonomes continuera d'évoluer dans le cadre et à la suite de la mise en place de l'assemblée nouvelle et qu'elles ont toutes deux une importance nationale et internationale pour les Tokélaou; UN 10 - تلاحظ بأن دستور توكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي سوف يطور باستمرار وذلك كجزء من بناء الدار الحديثة وكنتيجة له، وأن لكليهما أهمية وطنية ودولية بالنسبة لتوكيلاو؛
    La stratégie internationale de la dette s'est renforcée ces dernières années et continue d'évoluer. UN إن استراتيجية الديون الدولية قد تدعمت في السنوات اﻷخيرة ولا تزال تتطور.
    Tous ces instruments ont fait l'objet d'ajustements importants au fil du temps et continuent d'évoluer en fonction des besoins des États parties. UN وقد شهدت هذه الهياكل جميعها تغييرات هامة على مدى السنين، وهي ما فتئت تتطور بحسب احتياجات الدول الأطراف.
    L'expérience relative à la programmation commune continuait d'évoluer et les bonnes pratiques seraient recensées et partagées. UN وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    L'expérience relative à la programmation commune continuait d'évoluer et les bonnes pratiques seraient recensées et partagées. UN وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    Nous devons également comprendre que la science ne cesse d'évoluer et que ses réalisations ne peuvent se confiner à un territoire. UN ويجب علينا أن ندرك أن العلم يتطور على الدوام ولا يمكن أن تقتصر إنجازاته على إقليم وطني واحد.
    Le Forum demeure un cadre idéal pour suivre une approche multipartite non contraignante qui ne cesse d'évoluer et de s'améliorer. UN وما زال المنتدى يقدم إطاراً ممتازاً لنهج أصحاب المصلحة المتعددين الذي يتطور ويتحسن ذاتيا على الدوام وهو غير ملزم.
    Le concept même de menace à la paix et à la sécurité internationales est en train d'évoluer. UN إن مفهوم التهديدات الموجهة للسلم واﻷمن الدوليين بدأ يتطور.
    Ce rapport, comme la plupart des arrangements financiers du système des Nations Unies, ne cesse d'évoluer. UN وكما هي الحال بالنسبة لمعظم الترتيبات المالية في منظومة اﻷمم المتحدة، يتغير هذا المعدل باستمرار.
    10. Note que la Constitution des Tokélaou autonomes continuera d'évoluer dans le cadre et à la suite de la mise en place de la nouvelle assemblée et qu'elles ont toutes deux une importance nationale et internationale pour les Tokélaou; UN 10 - تلاحظ أن دستور توكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي سوف يطور باستمرار وذلك كجزء من بناء بيت توكيلاو الحديث وكنتيجة له، وأن لكليهما أهمية وطنية ودولية بالنسبة لتوكيلاو؛
    Mais la coexistence de quatre ou cinq générations devient de plus en plus courante, les structures familiales sont en pleine mutation, et les besoins en services sociaux vont continuer d'évoluer. UN لكن العالم يتألف الآن من أربعة وخمسة أجيال على نحو مطرد، وما زال هيكل الأسرة في تطور، وسوف تستمر الاحتياجات إلى الخدمات الاجتماعية في التغير.
    C'est là un autre domaine où la jurisprudence du Tribunal du contentieux ne cesse d'évoluer. UN وهذا مجال آخر لا يزال فيه الفقه القضائي الناشئ عن محكمة المنازعات في مرحلة التطور.
    Le droit international n'a pas cessé d'évoluer depuis 1945. UN ولم يتوقف القانون الدولي عن التطور منذ عام 1945.
    Il est absolument indispensable de parvenir à un consensus sur leur avenir en Libye tandis que le dispositif de sécurité continue d'évoluer. UN ومن المهم غاية الأهمية التوصل إلى توافق آراء بشأن مستقبلها في الهيكل الأمني الليبي المتطور.
    Le PNUD, à l'instar des États africains bénéficiaires et membres de son Conseil d'administration, était en train d'évoluer sur ce terrain après avoir tiré les leçons de plus de 30 ans de coopération technique. UN وقد كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على غرار الدول اﻷفريقية المستفيدة واﻷعضاء في مجلس إدارته، يمر بمرحلة تطور في هذا الميدان بعد أن استخلص العبر مما يزيد على ٣٠ سنة من التعاون التقني.
    17. Se félicite de l'intérêt accru porté par la CNUCED aux résultats et l'encourage à continuer d'évoluer vers une gestion axée sur les résultats assortie d'objectifs clairs, d'une indication des résultats escomptés et d'indicateurs vérifiables pour les produits d'une certaine portée; UN 17 - يثني على زيادة التأكيد من جانب الأونكتاد على النتائج ويشجع على المُضي قُدماً على درب الإدارة القائمة على النتائج مع وضع أهداف واضحة وتحديد النتائج المنشودة ووضع مؤشرات قابلة للرصد فيما يتعلق بتحقيق النتائج الأعلى مستوى؛
    Du fait que le maintien de la paix continue d'évoluer, le Secrétariat doit constamment s'adapter pour mieux répondre aux besoins sur le terrain. UN ومع استمرار تطور حفظ السلام يجب على الأمانة العامة للأمم المتحدة مواصلة التكيف كي تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات على أرض الواقع.
    Il a été reconnu que les zones franches pour l'industrie d'exportation n'étaient pas statiques et qu'en réalité elles étaient capables d'évoluer vers le haut ou vers le bas. UN وكان هناك اعتراف بأن مناطق تجهيز الصادرات ليست ساكنة وأنها في الواقع قادرة على التطور صعودا أو نزولا.
    Les structures mises en place par le Département continuent d'évoluer. UN ولاتزال الهياكل التي بادرت بإنشائها إدارة شؤون المرأة في مرحلة تطور.
    La fracture numérique, dont la nature est en train d'évoluer, reste un sujet de préoccupation, tout comme les questions de confidentialité et de sécurité. UN وتظل هناك شواغل بشأن الفجوة الرقمية ولكن طبيعة هذه الفجوة تتغير باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد