ويكيبيديا

    "d'évolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التطور
        
    • للتطور
        
    • تطورها
        
    • والتطور التدريجي
        
    • أي تطورات
        
    • للظروف المتغيرة
        
    • بالمناخ التجاري المتغير
        
    • التطورية
        
    • على حدوث تغيير
        
    • الإرتقائي
        
    • التطوّر البشري
        
    • تطور مختلف
        
    C'est à nous de pousser plus loin, d'évolution à révolution. Open Subtitles والأمر متروك لنا لدفع مزيد من التطور لثورة.
    Je fais sonner la sonnerie du dîner et je compte sur 150 millions d'années d'évolution limitée pour prendre le relais. Open Subtitles أنا أرن جرس العشاء و أعول على 150 مليون سنة من التطور المحدود لأخذ زمام الأمور
    On a fait valoir que la nature du traité pouvait être un élément pertinent pour déterminer si celui-ci est susceptible d'évolution dans le temps. UN وأعرب عن رأي مفاده أن طبيعة المعاهدة المعنية قد تكون ذات أهمية في تحديد ما إذا كانت المعاهدة قابلة للتطور عبر الزمن.
    Comme nous l'entendrons un peu plus tard, au cours de l'année écoulée, Tokélaou a continué de faire des progrès importants vers la décolonisation, tant en termes d'évolution politique que de gestion de ses intérêts nationaux et régionaux. UN وقد حققت توكيلاو خلال العام الماضي، كما سنستمع إلى ذلك لاحقا في البرنامج، مزيدا من الخطوات الهامة تجاه إنهاء الاستعمار، سواء من حيث تطورها السياسي أو في إدارة مصالحها الوطنية والإقليمية.
    Ces buts, énoncés dans les cinq alinéas du paragraphe 1 de l'article 29 sont tous directement liés au respect de la dignité humaine et des droits de l'enfant, compte tenu des besoins spéciaux de l'enfant dans son développement et de ses diverses capacités d'évolution. UN وجميع هذه الأهداف، المبينة في خمس فقرات فرعية من المادة 29(1)، مرتبطة مباشرة بالاعتراف بكرامة الطفل وحقوقه كإنسان وتأخذ في الاعتبار احتياجاته التنموية الخاصة والتطور التدريجي لمختلف قدراته.
    Il avait espéré que des mesures énergiques seraient prises, mais n'avait pas constaté d'évolution marquée depuis la réunion que le Comité mixte avait tenue à Nairobi en 2006. UN وقال إنه كان يتوقع اتخاذ إجراءات جريئة لكنه لم ير أي تطورات كبيرة منذ اجتماع المجلس في نيروبي في عام 2006.
    Il consistera à doter les missions des moyens dont elles ont besoin pour bien fonctionner et s'acquitter de leur mandat, à faire le nécessaire en cas d'évolution de la situation sur le terrain ou de modification de leurs mandats et à leur fournir les services d'appui intégré nécessaires. UN وسيزود البرنامج الفرعي البعثات بما يمكنها من أن تؤدي مهامها بفعالية وكفاءة، وسيستجيب للظروف المتغيرة على أرض الواقع وللتغيرات الطارئة على الولايات وسيقدم خدمات دعم متكاملة إلى البعثات حسب الاقتضاء.
    Nous avons perdu sur la planète Terre une centaine d'années d'évolution. Open Subtitles لقد أضعنا مئة سنة من التطور على كوكب الأرض.
    La question de la réforme agraire continue de retenir l'attention du Comité et il ne paraît pas y avoir eu beaucoup d'évolution dans ce domaine. UN وما زالت مسألة الإصلاح الزراعي تسترعي انتباه اللجنة، ولا يبدو أنه هناك الكثير من التطور في هذا المجال.
    Le Gouvernement marocain lui-même a suivi un long parcours d'évolution démocratique, socio-économique et politique, comme le reconnaît la communauté internationale. UN وقد اتبعت حكومة المغرب نفسها طريقا طويلا من التطور الديمقراطي والاقتصادي الاجتماعي والسياسي، كما أقر بذلك المجتمع الدولي.
    Les paramètres de ce monde nouveau devraient être sûrs d'engendrer la coopération continue entre les États et créer des possibilités d'évolution et de développement qui leur permettent de relever les défis posés par la pauvreté, l'ignorance et l'arriération, et l'instauration de la paix entre les États et les peuples. UN إن معالم هذا العالم الجديد ستكون كفيلة بخلق تعاون مستمر بين الدول وستتيح الفرصة للتطور والنمو لمواجهة تحديات الفقر والجهل والتخلف وتحقيق السلام بين الدول والشعوب.
    4. Projet de conclusion 3. L'interprétation des termes d'un traité comme susceptibles d'évolution dans le temps UN 4 - مشروع الاستنتاج 3: تفسير مصطلحات المعاهدة باعتبارها قابلة للتطور عبر الزمن
    Et afin de jouer leur rôleе de façon efficace, l'ONU a besoin de notre soutien accru à tous, en particulier dans son effort d'évolution et d'amélioration. UN وبغية أن تضطلع الأمم المتحدة بدورها بشكل كفؤ، فإن المنظمة بحاجة إلى المزيد من الدعم منا جميعا، وخاصة في جهودها للتطور والتحسن.
    Les épidémies nationales et infranationales sont généralement complexes, d'évolution rapide et à plusieurs facettes, et les schémas épidémiologiques souvent divergent sensiblement d'un pays à l'autre ou au sein même d'un pays. UN وغالبا ما تتسم الأوبئة الوطنية ودون الوطنية بتعقيدها وسرعة تطورها وتعدد أوجهها، وكثيرا ما تختلف الأنماط الوبائية اختلافا كبيرا بين البلدان وفي داخلها.
    La situation juridique de la femme au Mali et ses perspectives d'évolution (dans le cadre du groupe d'appui à la réforme juridique) UN دراسة عن الوضع القانوني للمرأة في مالي وآفاق تطورها (في إطار مجموعة دعم الإصلاح القانوني).
    Ces buts, énoncés dans les cinq alinéas du paragraphe 1 de l'article 29 sont tous directement liés au respect de la dignité humaine et des droits de l'enfant, compte tenu des besoins spéciaux de l'enfant dans son développement et de ses diverses capacités d'évolution. UN وجميع هذه الأهداف، المبينة في خمس فقرات فرعية من المادة 29(1)، مرتبطة مباشرة بالاعتراف بكرامة الطفل وحقوقه كإنسان وتأخذ في الاعتبار احتياجاته التنموية الخاصة والتطور التدريجي لمختلف قدراته.
    Ces buts, énoncés dans les cinq alinéas du paragraphe 1 de l'article 29 sont tous directement liés au respect de la dignité humaine et des droits de l'enfant, compte tenu des besoins spéciaux de l'enfant dans son développement et de ses diverses capacités d'évolution. UN وجميع هذه الأهداف، المبينة في خمس فقرات فرعية من المادة 29(1)، مرتبطة جميعها ارتباطاً مباشراً بالاعتراف بكرامة الطفل وحقوقه كإنسان، وهي تأخذ في الاعتبار احتياجاته التنموية الخاصة والتطور التدريجي لمختلف قدراته.
    168. Le système de soins de santé n'a pas non plus connu d'évolution radicale depuis le premier rapport. UN ٨٦١- لم تطرأ أي تطورات جذرية على نظام الرعاية الصحية منذ تقديم التقرير اﻷول.
    Il consistera à doter les missions du personnel et des fonds dont elles ont besoin pour bien fonctionner et s'acquitter de leur mandat, à faire le nécessaire en cas d'évolution de la situation sur le terrain ou de modification de leurs attributions et à leur fournir l'aide et les services d'appui administratif nécessaires. UN وسيتم في إطار البرنامج الفرعي تزويد البعثات بالموظفين والتمويل لتمكينها من أن تؤدي مهامها بفعالية وكفاءة، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات الطارئة على الولايات وتقديم المساعدة والخدمات في مجال الدعم الإداري إلى البعثات حسب الاقتضاء.
    Les biens à faible valeur ajoutée représentent 35 à 40 % des exportations polonaises et sont les plus touchés en cas de retournement de conjoncture et d'évolution des conditions d'accès aux marchés. UN والبضائع غير المجهزة تجهيزا عاليا تشكل ما يتراوح بين 35 و40 في المائة من صادرات بولندا، وهذه هي البضائع الأشد تأثرا بالمناخ التجاري المتغير وبتغير فرص النفاذ إلى الأسواق.
    Nettoyage de l'environnement orbital Le nombre de débris spatiaux s'est accru. Beaucoup de modèles d'évolution prédisent une augmentation, même si le lancement de nouveaux satellites cessait, en raison des collisions entre objets existants. UN إنَّ كمية الحطام الفضائي آخذة في التزايد، ومن المتوقّع طبقا للعديد من النماذج التطورية تزايد الحطام حتى وإن أُوقِفت العمليات الجديدة لإطلاق السواتل، وذلك بسبب الاصطدامات الحاصلة بين الأجسام الموجودة.
    iii) Signes d'évolution de la performance des institutions chargées d'élaborer les politiques et d'assurer des services UN ' 3` توفر الدليل على حدوث تغيير في الأداء المؤسسي للمؤسسات العاملة في مجال وضع السياسات وتوفير الخدمات
    on commence à voir le télescopage dans la nature du concept d'évolution. Open Subtitles مئة ألف سنة للبشرية كما نعرفها فسوف تبدأ برؤية الطبيعة التقاربية للنموذج الفكري الإرتقائي
    À côté des bases de données sur le commerce qui seraient mises en place par l'unité, un système était mis au point pour suivre l'évolution des différents types d'indicateurs, tels que performance, impact et indicateurs d'évolution. UN فإلي جانب قاعدة البيانات المتعلقة بالتجارة التي ستنشئها الوحدة، يجري وضع نظام لمتابعة تطور مختلف أنواع المؤشرات، كمؤشرات اﻷداء واﻷثر والعملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد