ويكيبيديا

    "d'être adoptée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من فوره
        
    • من فورنا
        
    • اعتمد اﻵن
        
    • اعتمد قبل قليل
        
    • للتَّوِّ
        
    C'est pourquoi nous nous sentons contraints de nous dissocier du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره.
    Le Liechtenstein se dissocie donc du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN وبالتالي فإن ليختنشتاين تنأى بنفسها عن توافق الآراء على القرار الذي اتخذ من فوره.
    Je donne la parole au représentant de la République arabe syrienne, qui souhaite expliquer son vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة لممثل الجمهورية العربية السورية، الذي يود أن يتكلم تعليلا للتصويت على القرار الذي اتخذ من فوره.
    Nous tenons toutefois à dire brièvement quelques mots sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ومع ذلك نود أن ندلي بتعليق موجز على مسؤوليتنا فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه من فورنا.
    Malheureusement, cependant, la résolution qui vient d'être adoptée ne fait aucune référence à la résolution 55/96. UN ولم يتضمن القرار الذي تم اتخاذه من فوره أي إشارة إلى قرار الجمعية العامة الآنف الذكر.
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la décision qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في شرح مواقفهم بشأن المقرر الذي اتخذ من فوره.
    Toutefois, les quelques observations que je voudrais faire s'appliquent tout aussi bien à la résolution qui vient d'être adoptée. UN ولكن بعض التعليقات التي أود أن أدلي بها ذات صلة مماثلة بالقرار الذي اتخذ من فوره.
    L'un de ces cas est celui de Gibraltar, qui fait l'objet d'une décision spécifique qui vient d'être adoptée par consensus. UN ومن بين تلك الحالات حالة جبل طارق، التي تشكل موضوع مقرر خاص اعتُمد من فوره بتوافق الآراء.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة الآن لأولئك الممثلين الذين يرغبون في شرح موقفهم من القرار الذي اتُخذ من فوره.
    La résolution qui vient d'être adoptée prouve qu'il se dégage une tendance croissante contre la peine de mort. UN إن القرار الذي اتخذ من فوره دليل على التوجه المتزايد ضد عقوبة الإعدام.
    La Présidente (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيسة: أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في أخذ الكلمة تعليلا للتصويت على القرار الذي اتُّخذ من فوره.
    La résolution qui vient d'être adoptée souligne qu'il importe d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la revitalisation de ses travaux. UN ويؤكد القرار الذي اتُخذ من فوره أهمية تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتنشيط.
    Il aurait été utile d'en prendre acte dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN وكان من الأفيد لو تم الإقرار بذلك في القرار الذي اتخذ من فوره.
    C'est la raison pour laquelle nous avons voté pour la résolution qui vient d'être adoptée. UN ولهذا السبب، قررنا أن ندلي بصوتنا مؤيدين للقرار الذي اتُخذ من فوره.
    Pour toutes les raisons citées antérieurement, et malgré ses graves critiques à l'encontre de Cuba, les États membres de l'Union européenne ont voté à l'unanimité en faveur de la résolution qui vient d'être adoptée. UN للأسباب السالفة الذكر جميعا، وبالرغم من انتقاد الاتحاد الأوروبي الخطير لكوبا، فقد صوّت بالإجماع تأييدا للقرار الذي اتُخذ من فوره.
    Au nom de l'Assemblée générale, je voudrais saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Dangue Réwaka, du Gabon, d'avoir conduit de manière si avisée les négociations sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر السفير دنيس ريواكا ممثل غابون على إدارته المقتدرة للغاية للمفاوضات بشأن القرار الذي اعتمد من فوره.
    Dans la résolution qui vient d'être adoptée, nous présentons des orientations sur la façon de faire avancer le processus de réforme. UN وقد وفرنا في القرار الذي اتخذناه من فورنا توجيهات وإرشادات تتعلق بكيفية المضي قدما في عملية الإصلاح.
    Premièrement, au cours des prochaines semaines, le Secrétaire général établira des rapports détaillés sur diverses questions en application de la résolution qui vient d'être adoptée. UN أولا، أثناء الأسابيع القليلة المقبلة، سيعد الأمين العام تقارير مفصلة عن مسائل شتى عملا بالقرار الذي اتخذناه من فورنا.
    Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote concernant la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم بشأن القرار الذي اعتمد اﻵن.
    C'est pourquoi, dans la résolution qui vient d'être adoptée, l'Assemblée générale UN ولهذا السبب، فإن الجمعية العامة في القرار الذي اعتمد قبل قليل
    L'Union européenne regrette que tel ne soit pas le cas dans la résolution qui vient d'être adoptée et elle réitère son engagement d'appuyer tous les enfants, toutes les familles et tous les membres de la famille. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يأسف لكون مشروع القرار الذي اعتُمِدَ للتَّوِّ قَصَّرَ عن فعل ذلك، وكرر الإعراب عن التزام الاتحاد بدعم جميع الأطفال، وجميع الأسر، وجميع أفراد الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد