Avant d'être nommé conseiller d'État en 2008, il a été juge au sein de différents tribunaux administratifs. | UN | وقبل تعيينه في مجلس الدولة، عمل السيد كورتيال قاضيا في مختلف المحاكم الإدارية. |
Avant d'être nommé au Tribunal spécial, il a été juge en chef de la République de Kiribati de 1995 à 2000, et juge et président de la chambre de recours publique du Samoa de 1987 à 1995. | UN | وقبل تعيينه الحالي في المحكمة الخاصة، عمل رئيسا لقضاة جمهورية كيريباس في الفترة من 1995 إلى 2000 وقاضيا ورئيس مجلس طعون الخدمة المدنية في ساموا، في الفترة من 1987 إلى 1995. |
Ma délégation félicite le nouveau Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, S. E. M. Sergio Vieira de Mello, qui vient d'être nommé. | UN | ويود وفد بلادي أن يهنئ سعادة السيد سيرجيو فييرا دي ميللو، بمناسبة تعيينه مؤخرا مفوضا ساميا لحقوق الإنسان. |
J'ai été juriste dans le secteur privé en tant qu'associé au Cabinet Kadandara, Mhiribidi & Chinhengo, avant d'être nommé juge. | UN | مارست المحاماة شريكا في شركة كانداندرا، مهيريبيدي وشينهينغو قبل تعييني في السلك القضائي. |
Les seules restrictions au droit d'être nommé au service diplomatique concernent les personnes : | UN | ولا توضع قيود على الحق في التعيين في السلك الدبلوماسي إلا على الأشخاص الذين: |
Fonctions de représentant du Procureur général auprès des comités du Gouvernement et d'autres organes avant d'être nommé juge de la Haute Cour | UN | عمل، قبل تعيينه قاضيا بالمحكمة العليا،ممثلا لوزيرالعدل في اللجان الحكومية والهيئات التالية |
Avant d'être nommé Représentant permanent à Genève, l'Ambassadeur Petritsch a été Haut Représentant en BosnieHerzégovine entre 1999 et 2002. | UN | فقبل تعيينه ممثلاً دائماً في جنيف، كان السفير بيتريتش ممثلاً سامياً في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 1999 و2002. |
Avant d'être nommé Directeur général par la Conférence des États parties en 2002, poste auquel il a été à nouveau nommé en 2005, l'Ambassadeur Pfirter a mené pendant plus de trente ans une brillante carrière dans le corps diplomatique de son pays. | UN | فقبل تعيين السفير فيرتر من قِبَل مؤتمر الدول الأطراف في عام 2002 مديراً عاماً، وهي الوظيفة التي أعيد تعيينه فيها في عام 2005 كان قد شغل مناصب رئيسية في السلك الدبلوماسي لبلده لأكثر من 30 عاماً. |
Le fait qu'il n'ait pas été retenu cette fois ne l'empêcherait pas d'être nommé ultérieurement juge ou procureur. | UN | وإن عدم اختياره لا يحول دون تعيينه مستقبلاً ليشغل منصب قاضٍ أو مدعٍ عام. |
C'est un stratège politique qui vient d'être nommé conseiller à la campagne présidentielle de Dole. | Open Subtitles | إنه خبير استراتيجي سياسي، تم تعيينه ككبير مستشاري حملة "دول" الانتخابية. |
Avocat stagiaire à la cour d'appel de Paris, Secrétaire de la Conférence du stage des avocats au barreau de Paris en 1958, il est auditeur de justice en 1961 avant d'être nommé substitut du procureur de la République près le tribunal de grande instance du Mans en 1963. | UN | وهو يتحدث الانكليزية. محام تحت التمرين في محكمة استئناف باريس، وأمين مؤتمر تدريب المحامين في نقابة محاميي باريس في عام ١٩٥٨، وعمل محضﱢرا لﻷحكام القضائية في عام ١٩٦١ قبل تعيينه نائبا للمدعي العام للجمهورية لدى المحكمة العليا في مانس في عام ١٩٦٣. |
Après avoir commencé sa carrière au barreau au début des années 1950, le juge Stephen a été nommé en 1970 juge de la Cour suprême de l'État de Victoria, où il a siégé dans des affaires civiles et pénales avant d'être nommé juge de la Haute Cour d'Australie en 1972. | UN | بدأ القاضي ستيفن حياته المهنية كمحام في أوائل الخمسينات، ثم عين في المحكمة العليا لفيكتوريا في عام ١٩٧٠، حيث مارس القضاء المدني والجنائي قبل تعيينه في المحكمة العليا باستراليا في عام ١٩٧٢. |
Avant d'être nommé à ce poste, M. Morse avait été Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et aux affaires de l'Assemblée générale de 1972 à 1976, après avoir rempli six mandats de député à la Chambre des représentants des États-Unis d'Amérique. | UN | وقبل تعيينه في ذلك المنصب كان يشغل منصب وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية وشؤون الجمعية العامة في الفترة من ١٩٧٢ الى ١٩٧٦، بعد أن خدم ست فترات عضوا في مجلس نواب الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Un participant a indiqué que s'il avait été pleinement informé des difficultés que suscitait l'obtention de l'appui de fonctionnaires il n'aurait peutêtre pas accepté d'être nommé rapporteur spécial. | UN | وقال أحد المشاركين إنه، فيما لو كان يدرك تماما ما ينطوي على الحصول على دعم الموظفين من تعقيدات، لكان قد أعاد النظر في تعيينه مقررا خاصا. |
Il a intégré le Bureau du Vérificateur général du Ghana en 1976 et travaillé dans tous les services qui en relevait, avant d'être nommé Vérificateur général en 2010. | UN | وقد التحق بديوان المراجع العام للحسابات في غانا في عام 1976، وعمل في جميع أقسام الديوان قبل تعيينه في منصب المراجع العام للحسابات في عام 2010. |
Cette disposition est tout à fait innovante et permet d'assurer une indépendance effective des magistrats par rapport aux autorités de l'Etat, parce que le juge est employé de manière permanente, ce qui l'empêche d'être influencé par la nécessité d'être nommé à nouveau de manière périodique. | UN | وهذا الشرط مبتكر إلى حد بعيد لضمان الاستقلال الفعلي للقضاة عن السلطات العليا للدولة، وكون القاضي معيَّن على أساس دائم يجنِّبه الانحياز أو الإخلال بالقانون بأي طريقة من الطرق بغرض إعادة تعيينه دورياً. |
M. Carague a occupé des postes de rang élevé dans l'administration philippine avant d'être nommé président de la Commission de vérification des comptes le 2 février 2001. | UN | تقلد السيد كاراغي مناصب مرموقة في حكومة الفلبين قبل تعيينه رئيسا للجنة مراجعة الحسابات في 2 شباط/فبراير 2001. |
Avant d'être nommé juge à la Cour suprême, j'ai exercé les fonctions de Président de la cour d'appel de Sri Lanka. | UN | قبيل تعييني في هيئة المحكمة العليا، عملت رئيسا لمحكمة الاستئناف في سري لانكا. |
Venant d'être nommé Premier Ministre du Gouvernement intérimaire iraquien, j'ai l'honneur de vous assurer de la volonté du peuple iraquien de mener à son terme le processus de transition politique afin d'établir un Iraq libre et démocratique et celle de participer à la lutte contre le terrorisme et à sa prévention. | UN | بعد تعييني رئيسا لوزراء الحكومة المؤقتة للعراق، أكتب إليكم لأعرب عن التزام شعب العراق بإكمال عملية الانتقال السياسي وإقامة عراق حر وديمقراطي يكون شريكا في منع الإرهاب ومكافحته. |
En décidant du droit à une indemnisation selon la section 611a du Code civil, le Parlement opposait un droit d'être nommé - ce n'aurait pas été compatible avec le droit du travail applicable. | UN | ومع الحكم بالحق في التعويض وفقا للمادة 611أ من القانون المدني، عارض البرلمان الحق في التعيين - الذي لا يتمشى مع قانون العمل المطبق. |
La loi a aussi consacré le principe d'égalité des sexes dans la gestion des responsables publics et des fonctionnaires (article 5), le droit d'être nommé à des fonctions de direction et de participer à la prise de décision, ainsi que le droit à d'autres privilèges prévus dans la loi. | UN | ويتضمن القانون أيضا تفاصيل عن مبدأ المساواة بين الجنسين في إدارة شؤون الموظفين العموميين وموظفي الخدمة المدنية (المادة 5) والحق في التعيين في مناصب قيادية والمشاركة في اتخاذ القرار والحق في الاستفادة من المزايا الأخرى التي ينص عليها القانون. |