Droit d'être traité avec humanité pendant la détention | UN | الحق في معاملة إنسانية أثناء فترة الاحتجاز |
Questions de fond: Torture, peines ou traitements dégradants, droit d'être traité avec humanité et dans le respect de la dignité humaine | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب، والمعاملة أو العقوبة المهينة، والحق في معاملة إنسانية واحترام الكرامة |
5. Droit d'être traité avec humanité pendant la détention | UN | 5- الحق في معاملة إنسانية أثناء فترة الاحتجاز |
De l'avis du Comité, les conditions décrites dans ces paragraphes sont telles qu'elles constituent une violation du droit d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et sont donc contraires au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وترى أن الظروف الموصوفة في هذا البلاغ تعد انتهاكاً لحقه في المعاملة الإنسانية واحترام كرامة الإنسان المتأصلة فيه، وهي لذلك تتعارض مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
J. Droit d'être traité avec humanité 49 - 51 19 | UN | ياء- الحق في المعاملة الإنسانية 49-51 20 |
19. Si, officiellement, la liberté de religion existe, dans la réalité il en est tout autrement, comme le montre un rapport récent sur la question, qui se fonde sur de nombreux entretiens et met en lumière les innombrables menaces qui pèsent non seulement sur la liberté de religion mais aussi sur le droit à la vie et le droit d'être traité avec humanité: | UN | 19- وبينما يُدعى رسمياً بأن الحرية الدينية مسموح بها، فإن الواقع يوحي بعكس ذلك كما هو مبين في تقرير حديث بشأن هذا الموضوع استند إلى العديد من المقابلات وأبرز عدداً لا حصر لـه من التهديدات ليس فقط للحرية الدينية بل أيضا للحق في الحياة والمعاملة بطريقة إنسانية: |
Le Comité est également parvenu à la conclusion que les conditions de détention de M. McLeod constituaient une violation du droit d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain garanti au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن ظروف السجن الذي احتجز فيه السيد ماكلويد كانت عند مستوى ينتهك حقه في أن يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة لشخصه، وفق ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Le Comité a considéré que les conditions de détention de l'auteur telles qu'il les décrivait constituaient une violation du droit de l'auteur d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain, et étaient donc contraires au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ، على النحو الموصوف، تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10. |
Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et d'autres mauvais traitements; liberté et sécurité de la personne; droit d'être traité avec humanité et dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، وحرية الأشخاص وسلامتهم، والحق في معاملة إنسانية تحفظ الكرامة، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال |
Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et autres mauvais traitements; liberté et sécurité de la personne; droit d'être traité avec humanité et dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، والحرية والأمن الشخصي، والحق في معاملة إنسانية تحفظ الكرامة، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال. |
Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des mauvais traitements; liberté et sécurité de la personne; droit d'être traité avec humanité et dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile; droit de chaque enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة؛ وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي؛ والحق في معاملة إنسانية تصون الكرامة؛ والاعتراف بالشخصية القانونية؛ والحق في سبيل انتصاف فعال؛ وحق كل طفل في الاستفادة من تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصراً. |
Le Comité a correctement établi que les faits prouvés constituaient une violation d'une part du droit de toute personne à la vie et d'autre part du droit d'être traité avec humanité et dans le respect dû à toute personne privée de liberté. | UN | وقد قررت اللجنة عن حق أن الوقائع المثبتة تكشف عن حدوث انتهاكات لحق جميع الأشخاص في الحياة وحق أي شخص محروم من حريته في معاملة إنسانية وفي احترامه على النحو الواجب. |
Le Comité a correctement établi que les faits prouvés constituaient une violation d'une part du droit de toute personne à la vie et d'autre part du droit d'être traité avec humanité et dans le respect dû à toute personne privée de liberté. | UN | وقد قررت اللجنة عن حق أن الوقائع المثبتة تكشف عن حدوث انتهاكات لحق جميع الأشخاص في الحياة وحق أي شخص محروم من حريته في معاملة إنسانية وفي احترامه على النحو الواجب. |
Torture, peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant; détention arbitraire; droit d'être traité avec humanité et avec le respect de sa dignité; droit à une procédure équitable; droit d'être jugé par un tribunal impartial; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense; droit d'interroger des témoins; droit des accusés mineurs d'être séparés des adultes | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الاحتجاز التعسفي؛ الحق في معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة؛ المحاكمة العادلة؛ حياد المحكمة؛ الحق في الحصول على ما يكفي من وقتٍ وتسهيلات لإعداد الدفاع؛ الحق في استجواب الشهود؛ فصل المتهمين الأحداث عن البالغين |
J. Droit d'être traité avec humanité | UN | ياء - الحق في المعاملة الإنسانية |
Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des mauvais traitements; liberté et sécurité de la personne; droit d'être traité avec humanité et dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile; droit de chaque enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، وحرية الشخص وأمنه، والحق في المعاملة الإنسانية التي تصون الكرامة، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال، وحق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر |
Les autorités affirment que la liberté de religion existe mais la réalité est tout autre, comme le souligne le rapport récent de la Commission on International Religious Freedom, des États-Unis. Fondé sur de nombreux entretiens, ce rapport épingle d'innombrables menaces pesant non seulement sur la liberté de religion mais aussi sur le droit à la vie et le droit d'être traité avec humanité : | UN | 30 -ورغم الادعاءات الرسمية بأن الحرية الدينية مسموح بها، فإن الواقع يشير إلى عكس ذلك، كما هو مبين في تقرير حديث بشأن هذه المسألة استند إلى العديد من المقابلات وأبرز عدداً لا حصر لـه من التهديدات التي لا تقتصر على الحرية الدينية فحسب بل تمس الحق في الحياة والمعاملة بطريقة إنسانية أيضا.وكما لاحظ تقرير لجنة الولايات المتحدة المعنية بالحرية الدينية الدولية: |