L'Union européenne et ses membres qui ont été élus membres du Conseil continueront d'œuvrer activement à la réalisation de cet objectif. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي وأعضاؤه المنتخبون لعضوية المجلس العمل بنشاط من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Le Luxembourg soutient la Déclaration sur les principes d'interception de l'Initiative, adoptée le 4 septembre 2003 à Paris, et a l'intention d'œuvrer activement pour qu'il y soit donné suite. | UN | وتؤيد لكسمبرغ إعلان مبادئ المبادرة، الذي اعتُمد في 4 أيلول/سبتمبر 2003 في باريس، وتعتزم العمل بنشاط على إنجاحه. |
Les défis dont sont l'objet le Traité et le régime de non-prolifération ont souligné ces dernières années combien il est nécessaire d'honorer pleinement nos obligations et d'œuvrer activement à l'adhésion universelle au Traité. | UN | وقد أكدت التحديات التي واجهت المعاهدة ونظام عدم الانتشار في السنوات الأخيرة ضرورة الامتثال الكامل للمعاهدة والحاجة إلى العمل بنشاط من أجل تشجيع الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous continuerons d'œuvrer activement à cette fin. | UN | وسنواصل العمل بهمة نحو تحقيق تلك الغاية. |
Nous avons noué des relations fondées sur la coopération et le dialogue au niveau régional avec tous les pays soucieux d'œuvrer activement au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. | UN | لقد أقمنا علاقات تستند إلى التعاون والحوار النشطين على الصعيد الإقليمي مع كل البلدان المهتمة بالعمل الجاد على تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين. |
20. Se félicite que le Gouvernement afghan ait pris le ferme engagement de démanteler les groupes armés illégaux et d'œuvrer activement aux niveaux national, provincial et local à concrétiser cet engagement, rappelle à ce propos l'importance de tous les efforts visant à créer suffisamment de sources de revenus légales et demande à la communauté internationale de continuer à les appuyer ; | UN | 20 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بالعمل بحزم على حل الجماعات المسلحة غير المشروعة، والعمل بهمة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي للوفاء بهذا الالتزام، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كل الجهود المبذولة لإيجاد فرص كافية لإدرار الدخل بطرق مشروعة، وتدعو إلى مواصلة الدعم الدولي لهذه الجهود؛ |
À cet égard, le Groupe de Rio continuera d'œuvrer activement pour un strict respect, de bonne foi, des obligations contenues dans tous les instruments traitant du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وستواصل مجموعة ريو العمل بنشاط في هذا الصدد من أجل الامتثال الدقيق وبحسن نية للالتزامات الواردة في جميع الصكوك التي تتناول نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La Mission a continué d'œuvrer activement avec les membres de son personnel et au sein de la population locale en faveur de la prise de conscience des questions de déontologie et de discipline ainsi que de la politique de tolérance zéro que j'applique en ce qui concerne l'exploitation et les abus sexuels. | UN | وواصلت البعثة العمل بنشاط مع الموظفين وفي المجتمعات المحلية على زيادة الوعي بمسائل السلوك والانضباط وبسياستي القائمة على عدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Par conséquent, nous continuerons d'œuvrer activement en faveur du règlement du conflit arabo-israélien, de la reconnaissance de l'État de Palestine, de la réalisation de l'unité entre Palestiniens et de la levée du blocus illégal imposé à la population de Gaza. | UN | ومن هذا المنطلق سوف نواصل العمل بنشاط من أجل حل الصراع العربي الإسرائيلي، والاعتراف بدولة فلسطين، وتحقيق الوحدة فيما بين الفلسطينيين، ورفع الحصار غير الشرعي المفروض على شعب غزة. |
:: d'œuvrer activement en faveur du progrès et du bien-être des femmes et des enfants et d'aider les femmes à utiliser au maximum les droits fondamentaux qui leur sont conférés par la Constitution de l'Inde. | UN | :: العمل بنشاط من أجل التقدم العام للنساء والأطفال ورفاههم ومساعدة المرأة على الاستفادة على أتم وجه من الحقوق الأساسية التي منحها لها دستور الهند. |
:: d'œuvrer activement à la création d'un monde multipolaire en renforçant le multilatéralisme à travers les Nations Unies et les processus multilatéraux et en participant activement au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes principaux; | UN | :: العمل بنشاط نحو إرساء عالم متعدد الأقطاب عن طريق تقوية تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف الأخرى والمشاركة بفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Nous demandons également au Gouvernement soudanais d'œuvrer activement à la conclusion d'accords pour rétablir la paix et la stabilité à la frontière et dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. | UN | كما ندعو حكومة السودان إلى العمل بنشاط من أجل التوصل إلى اتفاقات لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة الحدودية وفي ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
Convaincu que ce nouvel instrument représente un progrès majeur dans le droit relatif aux droits de l'homme, qui fait progresser la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme pour tous, le Portugal continuera d'œuvrer activement en faveur de l'entrée en vigueur rapide du Protocole facultatif. | UN | وتمشياً مع اقتناعها بأن هذا الصك الجديد يمثل تقدماً كبيراً في قانون حقوق الإنسان بما يقرِّب من تحقيق هدف الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان للجميع، ستواصل البرتغال العمل بنشاط على التعجيل بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Notre pays continuera d'œuvrer activement avec la majorité des États Membres, dans toutes les instances où cela est possible, pour mettre fin une fois pour toutes à de telles mesures, fondées sur un ordre chaotique, injuste et discriminatoire, tel celui qui prévaut aujourd'hui dans le monde. | UN | وسيواصل بلدنا العمل بنشاط مع الأغلبية من مجتمع الأمم، في كل منتدى ممكن، للقضاء بشكل نهائي على جميع هذه التدابير القائمة على نظام دولي يتسم بالفوضى والإجحاف والتمييز، مثل النظام السائد في العالم اليوم. |
Le Kirghizistan continuera d'œuvrer activement à l'application des dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وستواصل قيرغيزستان العمل بنشاط لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Le Luxembourg soutient la Déclaration de principes de l'Initiative, adoptée le 31 octobre 2006 à Rabat, et a l'intention d'œuvrer activement pour qu'il y soit donné suite. | UN | وتؤيد لكسمبرغ إعلان مبادئ المبادرة الذي تم الاتفاق عليه في الرباط في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وهي تعتزم العمل بنشاط من أجل إنجاح هذا الإعلان. |
9. Encourage la participation de tous les États Membres aux préparatifs menés par la Commission et la fourniture d'une assistance à cet égard aux pays les moins avancés afin d'œuvrer activement à la réalisation des objectifs et buts de la session extraordinaire, et invite les États Membres et d'autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin; | UN | 9 - تشجع مشاركة جميع الدول الأعضاء في العمل التحضيري الذي تضطلع به اللجنة وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في هذا الشأن، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛ |
La Turquie continuera d'œuvrer activement à l'avènement de la paix au Moyen-Orient. | UN | ستواصل تركيا العمل بهمة في الشرق الأوسط لكفالة إحلال السلم. |
La résolution 1267 du Conseil de sécurité des Nations Unies et les résolutions ultérieures, de même que la résolution 1373 demandent à tous les membres des Nations Unies d'œuvrer activement à identifier et à démasquer les terroristes et leurs fournisseurs, non pas uniquement pour pouvoir geler leurs capitaux, mais également pour pouvoir isoler financièrement ces réseaux d'appui. | UN | فقرار مجلس الأمن 1267 و1373 يشترط على كل أعضاء المجلس العمل على كشف وتصنيف هؤلاء الإرهابيين ومساعديهم بهدف عزل مثل هذا الدعم المالي لتلك الشبكات. |
2. Attachés à l'universalisation et à la mise en œuvre effective du TNP à travers les trois piliers sur lesquels il repose, nous réitérons notre engagement d'œuvrer activement à l'application des conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi, telles que contenues dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP en 2010. | UN | 2- وانطلاقاً من التزامنا بإضفاء الطابع العالمي على معاهد عدم الانتشار والتنفيذ الفعلي لركائزها الثلاث، نؤكد مجدداً التعهد الذي قطعناه بالعمل الجاد من أجل تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010. |
19. Se félicite, à cet égard, que le Gouvernement afghan ait pris le ferme engagement de démanteler les groupes armés illégaux et d'œuvrer activement aux niveaux national, provincial et local à concrétiser cet engagement, rappelle à ce propos tous les efforts visant à créer suffisamment de débouchés rémunérateurs et demande à la communauté internationale de continuer à les appuyer ; | UN | 19 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بالعمل بحزم فيما يتعلق بحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، والعمل بهمة على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والمستوى المحلي للوفاء بهذا الالتزام، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كل الجهود المبذولة لإيجاد فرص كافية لإدرار الدخل بطرق مشروعة، وتدعو إلى مواصلة الدعم الدولي لهذه الجهود؛ |