L'égalité d'accès à l'éducation se trouve sapée par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles. | UN | ومما يُقوِّض المساواة في الوصول إلى التعليم ارتفاع معدل تسرب الفتيات من المدرسة. |
Le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles demeure un problème majeur et la situation en milieu rural reste préoccupante. | UN | فارتفاع معدل تسرب الفتيات من المدارس لايزال مشكلة كبرى، والوضع في اﻷرياف لايزال حرجا. |
Il s'est dit préoccupé par le taux d'abandon scolaire chez les filles et par les problèmes d'accès aux écoles. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء معدل تسرب الإناث من المدارس، وإمكانية وصولهن إلى المدارس. |
Elle s'inquiète du taux d'abandon scolaire chez les adolescentes et souligne que les adolescentes enceintes doivent pouvoir terminer leurs études. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء معدل التسرب المدرسي في حالة المراهقات، وشددت على ضرورة أن تكمل المراهقات الحوامل تعليمهن. |
Cela a contribué à la réduction du taux d'abandon scolaire chez les enfants et à l'augmentation du taux net de scolarisation. | UN | وساهم ذلك في تقليص معدل الانقطاع عن الدراسة بين الأطفال وزيادة صافي معدل الالتحاق بالمدرسة. |
Le prochain rapport fournira des données ventilées par sexe sur les taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | وسيتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن معدلات الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للبنات. |
Il relève également avec préoccupation le taux d'abandon scolaire chez les filles à cause d'une grossesse et l'absence de données ventilées par sexe, âge et origine ethnique dans le domaine de l'éducation. | UN | وتشعر أيضا بالقلق إزاء معدل التسرب من المدارس بين الفتيات بسبب الحمل، ولعدم وجود بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر والعرق في ما يتعلق بمجال التعليم. |
Le Comité est également préoccupé par les taux extrêmement élevés d'abandon scolaire chez les filles dans les écoles primaires et secondaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعدلات المرتفعة جداً لانقطاع البنات عن الدراسة على المستويين الابتدائي والثانوي. |
Éducation primaire, taux d'alphabétisation et taux d'abandon scolaire chez les filles | UN | التعليم الابتدائي ومعدل معرفة القراءة والكتابة ومعدلات تسرب البنات |
100. Le Représentant spécial a fait état dans ses précédents rapports du faible niveau d'instruction des femmes et du taux très élevé d'abandon scolaire chez les filles. | UN | 100- وكان الممثل الخاص قد علق في تقارير سابقة على انخفاض مستويات التحصيل التعليمي في أوساط النساء والارتفاع الشديد في معدل تسرب الفتيات من المدارس. |
Le Comité note avec préoccupation que les mariages précoces et les responsabilités au foyer contribuent à l'augmentation du taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | 136 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الزواج المبكر والمسؤوليات المنزلية يسهمان في ارتفاع معدلات تسرب الفتيات من المدارس. |
Décrire les mesures prises pour faire cesser le renvoi d'adolescentes enceintes de l'école et réduire le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, ainsi que pour lutter contre la violence sexuelle à l'école, notamment par les enseignements. | UN | ويرجى بيان الخطوات المتخذة بهدف التصدي لطرد المراهقات الحوامل من المدرسة، وارتفاع معدلات تسرب الفتيات من الدراسة بسبب الحمل، وكذلك مكافحة العنف الجنسي في المدرسة الذي يمارسه أساسا المعلمون. |
Combler l'écart dans les taux de scolarisation tout en réduisant le taux d'abandon scolaire chez les filles est aussi une grande priorité. | UN | 6 - وقالت إن الأولوية الرئيسية هي سد فجوة الالتحاق بالمدرسة والحد في نفس الوقت من زيادة معدل تسرب الفتيات من المدارس. |
4.5.2 Augmentation du pourcentage d'écoles ayant lancé des initiatives pour éviter les cas d'abandon scolaire chez les filles. | UN | 4-5-2 زيادة نسبة المدارس التي اتخذت مبادرات لمنع تسرب الفتيات. |
:: Redoubler d'efforts pour réduire les taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | § تطوير الجهود الرامية إلى خفض معدلات تسرب الفتيات من التعليم. |
Elle souhaiterait connaître le taux d'abandon scolaire chez les filles issues de milieux autochtones. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تطلع بخاصة على معدل التسرب المدرسي للفتيات من بنات الشعوب الأصلية. |
Il est cependant préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, en particulier dans les zones rurales, et par les disparités entre les sexes dans l'enseignement technique/professionnel et l'enseignement supérieur. | UN | غير أنها تبدي قلقها إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات، لا سيما في المناطق الريفية، والفجوة بين الجنسين على مستوى التدريب الفني/المهني والتعليم الجامعي. |
Il juge préoccupant le faible taux de scolarisation des filles, la préférence donnée aux garçons en matière d'éducation et les taux élevés d'abandon scolaire chez les filles, dus aux grossesses et aux mariages précoces et forcés. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المنخفض لقيد الفتيات في المدارس، وتفضيل تعليم الصبية وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للفتيات بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Le Comité s'inquiète de la persistance du problème de l'analphabétisme, surtout dans les zones rurales, ainsi que du taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, en particulier dans les zones rurales et autochtones. | UN | 319 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة الأمية ولا سيما في المناطق الريفية وارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين صفوف النساء بين السكان وخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين |
Le Comité est également préoccupé par les taux extrêmement élevés d'abandon scolaire chez les filles dans les écoles primaires et secondaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعدلات المرتفعة جداً لانقطاع البنات عن الدراسة على المستويين الابتدائي والثانوي. |
Des mesures avaient été prises pour remédier à d'abandon scolaire chez les élèves roms, dont une formation dispensée aux enseignants et aux directeurs d'écoles au sujet des différences culturelles. | UN | وقد اتُّخذت بعض الإجراءات للحد من التسرب بين الطلبة الروما، منها تدريب المعلمين ومديري المدارس على الاختلافات الثقافية. |
d) Le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, dû aux grossesses précoces, et le fait que la politique de prévention et de prise en charge des grossesses en milieu scolaire n'est pas appliquée. | UN | (د) ارتفاع مستوى التسرب في أوساط الفتيات بسبب حمل المراهقات وعدم تنفيذ سياسة الوقاية من حالات حمل الطالبات والتعامل مع تلك الحالات. |
Dans le domaine de l'éducation, le principal objectif avait été de réduire le taux d'abandon scolaire chez les adolescents. | UN | وفي مجال التعليم، يتمثل التحدي الرئيسي في خفض معدل التسرب في صفوف المراهقين. |