ويكيبيديا

    "d'abandon scolaire des filles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسرب الفتيات من
        
    • تسرب البنات
        
    • الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات
        
    • تسرب الإناث
        
    • التسرب في صفوف الفتيات من
        
    • توقف الفتيات عن الدراسة
        
    • انقطاع البنات عن
        
    • انقطاع الفتيات عن
        
    • لانقطاع الفتيات عن
        
    • لتسرب البنات من
        
    • لتسرب الفتيات من
        
    Fournir des données détaillées et à jour sur les taux d'abandon scolaire des filles dans les cycles intermédiaire et secondaire d'enseignement. UN يرجى تقديم بيانات ومعدلات مفصلة ومحدثة عن تسرب الفتيات من التعليم الإعدادي والثانوي على السواء.
    L'alphabétisation des femmes a considérablement augmenté et le taux d'abandon scolaire des filles a baissé. UN وطرأت زيادة هامة في محو أمية المرأة، وانخفضت نسبة تسرب الفتيات من المدارس.
    :: En réduisant le taux d'abandon scolaire des filles et en organisant des programmes pour les jeunes filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément. UN :: تخفيض معدلات تسرب البنات وتنظيم برامج للبنات والنساء اللاتي تركن الدراسة في وقت مبكر؛
    Mesures visant à réduire les taux d'abandon scolaire des filles israéliennes arabes UN تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات
    353. Le taux d'abandon scolaire des filles n'était pas considéré comme un sujet de préoccupation dans les années 1990 en raison du très faible nombre de jeunes filles concernées. UN 353- معدلات تسرب الإناث من المدارس لم تكن أمراً مقلقاً في التسعينيات من القرن الماضي بسبب الأعداد القليلة للغاية التي كانت تتسرب من المدارس.
    44. En 2005, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à Israël de prendre des mesures urgentes pour réduire le taux d'abandon scolaire des filles arabes israéliennes et accroître le nombre de femmes arabes israéliennes dans les établissements d'enseignement supérieur. UN 44- في عام 2005، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى إسرائيل أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من معدلات التسرب في صفوف الفتيات من عرب إسرائيل وزيادة عدد النساء العرب في مؤسسات التعليم العالي().
    Des intervention spéciales visant à prévenir et combattre l'abandon scolaire des filles ont été menées dans quatre villages du district de Bethléem où le taux d'abandon scolaire des filles était le plus élevé. UN وتم تنفيذ إجراءات محددة تركز على الحالات الراهنة والمحتملة لتسرب الفتيات من الدراسة في أربع قرى في منطقة بيت لحم حيث تم الإبلاغ عن أعلى معدلات تسرب الفتيات من الدراسة.
    Le Comité est également préoccupé par les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'éducation des filles ainsi que par les taux d'abandon scolaire des filles, du fait de leur participation aux tâches ménagères. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء المواقف التقليدية التي تشكل حجر عثرة في طريق تعليم الفتيات، إلى جانب معدلات تسرب الفتيات من المدرسة بسبب مشاركتهن في الأعمال المنزلية.
    Il est également préoccupé par les attitudes traditionnelles qui constituent des obstacles à l'éducation des filles ainsi que par les taux d'abandon scolaire des filles dus à une grossesse ou à un mariage précoce ou forcé. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المواقف التقليدية التي تشكل عوائق تحول دون تعليم الفتيات، إضافة إلى معدلات تسرب الفتيات من التعليم بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري.
    Il est également préoccupé par les attitudes traditionnelles qui constituent des obstacles à l'éducation des filles ainsi que par les taux d'abandon scolaire des filles dus à une grossesse ou à un mariage précoce ou forcé. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المواقف التقليدية التي تشكل عوائق تحول دون تعليم الفتيات، إضافة إلى معدلات تسرب الفتيات من التعليم بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري.
    Il est intéressant de noter que le taux d'abandon scolaire des filles est bien inférieur à celui des garçons. UN والجدير بالملاحظة أن معدل تسرب البنات أقل بكثير من معدل تسرب الأولاد.
    Les Mesures pour la prévention et la gestion de la grossesse des écolières aide les éducateurs à contrôler les grossesses dans lés écoles et à contribuer à la réduction du taux d'abandon scolaire des filles. UN وتوفر " تدابير منع الحمل بين المتعلمات والتعامل معه " الدعم للمدرسين للتعامل مع حالات الحمل في المدارس والمساهمة في الحد من تسرب البنات من المدرسة.
    Depuis 1997, notre programme d'éducation primaire ouvert à tous a permis non seulement de tripler le taux d'inscription dans les écoles primaires, mais également d'éliminer la disparité entre l'inscription des garçons et des filles, et de réduire le taux d'abandon scolaire des filles. UN ومنذ عام 1997، ولم يؤد برنامج التعليم الابتدائي للجميع الذي اعتمدناه إلى مضاعفة عدد الملتحقين بالمدارس الابتدائية ثلاث مرات فحسب، ولكنه أدى أيضا إلى إزالة التباين في الالتحاق بين الأولاد والبنات، كما أدّى إلى خفض معدلات تسرب البنات.
    Le taux d'abandon scolaire des filles a augmenté à tous les niveaux, et, globalement, les chiffres concernant la scolarisation ont baissé. UN وقد ارتفعت معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات في كل المستويات التعليمية، كما انخفضت أرقام الالتحاق بالدراسة بوجه عام.
    Il s'inquiète particulièrement du taux élevé d'abandon scolaire des filles dans les zones rurales, dû aux mentalités traditionnelles et religieuses néfastes concernant le rôle des filles et des femmes dans la société. UN ويساور اللجنة قلق على وجه الخصوص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات في المناطق الريفية بسبب المواقف التقليدية والدينية السلبية من أدوار الفتيات والنساء في المجتمع.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'abandon scolaire des filles pour cause de grossesse et sur les mesures qui ont été prises pour encourager les jeunes femmes à retourner à l'école après une grossesse. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات بسبب الحمل في فترة المراهقة، وعن الخطوات المتخذة لتشجيع الشابات على العودة إلى المدرسة بعد الحمل.
    Elle note également que ni l'État, ni les parents ne sont tenus par la loi de veiller à ce que les enfants soient scolarisés et que le taux d'abandon scolaire des filles est plus élevé que celui des garçons aussi bien dans l'enseignement primaire que dans l'enseignement secondaire. UN وأشارت المؤسسة إلى عدم وجود تشريع يلزم الوالدين أو الدولة بضمان إرسال الأطفال إلى المدرسة(136)، ولاحظت أن نسبة تسرب الإناث من المدارس الابتدائية والثانوية أعلى من نسبة تسرب الذكور(137).
    23. Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (CEDAW/C/ISR/CO/3, par. 35 et 36), donner de plus amples informations sur les mesures prises par l'État partie pour réduire le taux d'abandon scolaire des filles arabes israéliennes et accroître le nombre de femmes arabes israéliennes dans les établissements d'enseignement supérieur. UN 23- بالإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CEDAW/C/ISR/CO/3، الفقرتان 35 و36)، يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتقليص معدلات التسرب في صفوف الفتيات من عرب إسرائيل وزيادة عدد النساء من عرب إسرائيل في مؤسسات التعليم العالي.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence d'une scolarité gratuite et obligatoire pour tous. Il s'inquiète aussi du manque d'informations sur les taux d'abandon scolaire des filles dans les cycles primaire, secondaire et tertiaire, et sur les causes du phénomène. UN بيد أنها تعرب عن قلقها حيال عدم توفير التعليم الإلزامي والمجاني للجميع وكذلك حيال عدم توافر معلومات عن معدلات توقف الفتيات عن الدراسة في المراحل التعليمية الابتدائية والثانوية والجامعية وعن أسباب هذا التوقف.
    L'étude fera des recommandations pratiques au Ministère de l'enseignement et introduira des programmes de rattrapage, notamment pour réduire les taux d'abandon scolaire des filles. UN وستقدم الدراسة توصيات بشأن السياسات إلى وزارة التربية وستقدم برامج علاجية للظاهرة، ولا سيما انقطاع البنات عن الدراسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réduire le taux élevé d'abandon scolaire des filles en milieu rural ainsi que des enfants arabes ahwasis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لارتفاع معدلات انقطاع الفتيات عن الدراسة في المناطق الريفية وكذلك أطفال عرب الأهواز.
    Les centres de formation et de production pour jeunes créés par l'État depuis 1994 au Sourou permettent également de répondre au taux élevé d'abandon scolaire des filles (493 sont sorties de la promotion 2002-2004); UN وتساعد مراكز التدريب والإنتاج التي أقامتها الدولة للشباب منذ عام 1994 في منطقة سورو أيضا على معالجة المعدل المرتفع لانقطاع الفتيات عن التعليم (تخرجت 493 في دفعة 2002-2004)؛
    Le taux élevé d'abandon scolaire des filles peut être attribué dans une certaine mesure à la forte prévalence du VIH/sida et aux mariages précoces. UN وقالت إن النسبة العالية لتسرب البنات من المدارس تعزى في جزء منها إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالإيدز وإلى الزواج المبكر.
    Le veuvage est une des principales causes d'abandon scolaire des filles, et les femmes chefs de famille et les enfants mariées sont le plus souvent des enfants de veuves. UN أما الترمُّل فإنه سبب جذري لتسرب الفتيات من المدرسة في حين أن ربة الأُسرة المعيشية من الأطفال والعروس من الأطفال من الأرجح أنهن أطفال الأرامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد