Au cours de la dernière décennie, 2 millions d'enfants ont été massacrés, 6 millions blessés ou handicapés, 12 millions ont été privés d'abri et laissés-pour-compte. | UN | وخلال العقد الأخير جرى تقتيل مليوني طفل، وإصابة 6 ملايين أو تعويقهم، بينما ترك 12 مليون طفل بدون مأوى وبدون رعاية. |
Celles-ci sont souvent en plus mauvaise santé que les réfugiés, car elles ont passé des semaines entières à se cacher, privées de vivres et d'abri. | UN | وكثير من هؤلاء المشردين حالتهم الصحية أسوأ من حالة اللاجئين الصحية، لأنهم ظلوا مختبئين طوال أسابيع دون طعام أو مأوى. |
Deux bâtiments scolaires désaffectés et privés de toiture leur servaient d'abri. | UN | واتخذوا من مدرستين مهجورتين غير مسقوفتين مأوى. |
Il s'agit du pourcentage de jeunes cruellement privés d'eau, du pourcentage de jeunes cruellement privés de réseau d'assainissement et du pourcentage de jeunes cruellement privés d'abri. | UN | وهذه المؤشرات هي النسبة المئوية للشباب المحرومين بشدة من الماء، والنسبة المئوية للشباب المحرومين بشدة من المرافق الصحية، والنسبة المئوية للشباب المحرومين بشدة من المأوى. |
13. Le problème des déplacements forcés est un autre aspect alarmant d'une situation humanitaire dans laquelle des enfants sont souvent privés d'abri, d'accès à l'éducation et de services sociaux élémentaires. | UN | ومسألة التشريد القسري مظهر آخر من المظاهر التي تبعث على الجزع إزاء حالة إنسانية كثيراً ما يكون فيها الأطفال محرومين من المأوى والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Nous pensions que le secteur était calme car l'école servait d'abri. | UN | وكنا نعتقد بأن المنطقة آمنة لأن المدرسة كانت تستخدم كملجأ. |
On part de l'hypothèse que le nombre des bénéficiaires, les besoins de protection, les préparatifs nécessaires pour l'été et pour l'hiver, et d'autres besoins humains élémentaires en matière d'abri, de nourriture, de santé et de sécurité sont relativement constants, quelle que soit l'évolution réelle des événements. | UN | ويفترض أن عدد المستفيدين، واحتياجات الحماية، واحتياجات فصلي الصيف والشتاء، وغيرها من الاحتياجات الإنسانية الأساسية للإيواء والأغذية والصحة والأمن، ثابتة نسبياً، بصرف النظر عن التطور المحدد للأحداث. |
Une femme a expliqué que sa famille n'avait toujours pas d'abri parce que le lot qui lui avait été attribué était situé sur le terrain en question. | UN | حيث أوضحت إحدى النساء أن أسرتها كانت بدون مأوى لأن الأرض التي خصصت لها كانت في المكان الملوث. |
La plupart de ces gens n'ont pas d'abri du tout ou ne disposent que d'abris de fortune dépourvus des commodités élémentaires indispensables pour survivre. | UN | ومعظم هؤلاء اﻷشخاص لا مأوى لهم أو يلتمسون المأوى تحت أوقية مرتجلة لا توفر أبسط ظروف البقاء. |
Les travailleurs forcés sur le chantier du chemin de fer vivent dans des locaux surpeuplés qui ne fournissent pas d'abri efficace et ne disposent d'aucun système sanitaire. | UN | ويعيش عمال السخرة بمواقع بناء خط السكة الحديدية في كنف الازدحام ولا يتاح لهم مأوى ملائم أو مرافق صحية مناسبة. |
Ceux qui n'avaient pas d'abri avaient un grand besoin d'assistance. | UN | وهناك حاجة ماسة لمساعدة العائدين الذين لا مأوى لهم. |
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri. | UN | والمدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة واقعون في فخ بكل ما في الكلمة من معنى ومحرومون من أي حماية أو مأوى. |
L'ONU installe également dans le sud des camps de toile qui serviront d'abri provisoire jusqu'à ce que les maisons puissent être réparées. | UN | وتعمل الأمم المتحدة أيضا على إقامة مخيمات في مناطق العودة في الجنوب بغية توفير مأوى مؤقت إلى أن يمكن إصلاح المنازل. |
Pas de nourriture, pas d'abri... ... sans aucun espoir de survie | Open Subtitles | بدون طعام ولا مأوى ولا أى أمل فى النجاة |
68. Bien que les bâtiments publics, dans lesquels seraient logées, selon les estimations, 50 % des personnes déplacées, fournissent une structure d'hébergement plus permanente, ce type d'abri n'est pas exempt de graves défauts. | UN | 68- وإذا كانت المباني العام التي يعيش فيها قرابة 50 في المائة من مجموع المشردين داخلياً تشكل هياكل أرسخ وأبقى فإن هذا النوع من المأوى لا يخلو من عيوب خطيرة. |
De plus, si à l'origine ces formules sont généralement conçues comme provisoires, il arrive souvent, lorsque la situation de déplacement se prolonge, que les personnes déplacées finissent par vivre pendant des années dans des types d'abri totalement inappropriés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الترتيبات يُنظر إليها عادة في البداية على أنها مؤقتة، ولكن في كثير من الحالات التي يمتد فيها التشرد فترات طويلة، يضطر المشردون داخلياً إلى البقاء لسنوات مستمرة في أنواع من المأوى غير ملائمة على الإطلاق. |
Le lieu sert de nouveau d'abri collectif. | UN | ويُستخدم هذا المرفق مرة أخرى كملجأ جماعي. |
Elle a affirmé que le complexe qu'elle était en train de construire a servi d'abri aux habitants du quartier durant la période pendant laquelle l'Iraq a envahi et occupé le Koweït. | UN | وذكرت المحطة أن المجمع الذي كانت تقوم ببنائه استخدم كملجأ من جانب السكان المحليين خلال فترة غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Au pire, on s'en sert d'abri. | Open Subtitles | في أسوأ الأحوال، نستخدمه كملجأ. |
Les autorités thaïlandaises et le Bureau régional du HCR à Bangkok ont avancé dans leur tentative de protéger les déplacés du Myanmar qui ont cherché refuge en Thaïlande, en réunissant de nouveau le Conseil provincial d'admission, en réenregistrant les personnes déplacées dans les neuf zones d'abri temporaire et en établissant un plan d'action pour le rapatriement de ces déplacés. | UN | وذكرت أن السلطات التايلندية والمكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بانكوك قد أحرزت تقدما في محاولات حماية المشردين من ميانمار الذين طلبوا اللجوء في تايلند، بعقد اجتماع جديد لمجلس القبول الإقليمي، وإعادة تسجيل المشردين في تسع مناطق للإيواء المؤقت ووضع خطة عمل لإعادة هؤلاء المشردين إلى الوطني. |
Le 24 avril, les terroristes de l'< < ALK > > ont mis le feu à l'école élémentaire du village de Siga, dans la municipalité de Pec, seuls locaux non endommagés du village, qui devait servir d'abri provisoire aux personnes déplacées. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2000 أحرق إرهابيو جيش تحرير كوسوفو المدرسة الابتدائية المحلية في قرية سيغا، ببلدية بيتس، التي كانت تمثل المنشأة الوحيدة غير المتضررة في القرية، المستخدمة كمأوى مؤقتة للمشردين. |