Au cours de la période considérée, des éléments armés non autorisés issus des deux camps sont restés dans la zone d'Abyei, en violation de l'Accord du 20 juin 2011. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل أفراد مسلحون غير مأذون لهم من الجانبين متمركزين في منطقة أبيي في انتهاك للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011. |
À la suite des affrontements qui se sont produits dans la zone d'Abyei en mai 2008, cinq écoles de la ville d'Abyei ont été pillées et partiellement détruites. | UN | 48 - في أعقاب القتال الذي شهدته منطقة أبيي في أيار/مايو 2008، نُهبت خمس مدارس في مدينة أبيي ودمرت جزئيا. |
Juste avant le référendum sur le Sud-Soudan, des combats ont éclaté entre les milices misseriyas et la police d'Abyei en plusieurs endroits de la région, ce qui a fait des victimes de part et d'autre et entraîné le déplacement de nombreux civils. | UN | وقبل تنظيم استفتاء جنوب السودان، اندلع القتال بين مليشيات المسيرية وشرطة أبيي في عدة مواقع من المنطقة، مما أدى إلى وقوع إصابات في صفوف الطرفين ونزوح أعداد كبيرة من المدنيين. |
e) Renforcer les capacités du Service de police d'Abyei en lui fournissant un appui, notamment en matière de formation de personnel, et assurer la coordination avec le Service de police d'Abyei dans le domaine du maintien de l'ordre ; et | UN | (هـ) تعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي عن طريق توفير الدعم، بما في ذلك تدريب الموظفين، والتنسيق مع دائرة شرطة أبيي في مسائل القانون والنظام؛ |
Les contingents sont hébergés dans le camp d'Abyei en attendant qu'un autre site soit trouvé | UN | تقيم القوات في معسكر أبيي إلى حين تحديد موقع آخر |
La brigade a été officieusement dissoute à la suite des affrontements survenus dans la zone d'Abyei en mai 2011 et de l'offensive militaire qui a suivi. | UN | وتم حلّ الفرقة بشكل غير رسمي في أعقاب اشتباكات أبيي في أيار/مايو 2011 والهجوم العسكري اللاحق |
La non-tenue du référendum dans la région d'Abyei en janvier 2011 a rendu d'autant plus difficile le règlement de la question. | UN | 33 - ومع عدم إجراء استفتاء منطقة أبيي في كانون الثاني/يناير 2011، أصبح إيجاد حل لمسألة أبيي أكثر صعوبة. |
Les parties doivent s'efforcer d'éliminer toute possibilité de conflit, afin de convaincre les communautés locales des deux côtés que les frontières ne sont pas nécessairement des obstacles et que la coexistence pacifique est possible, quel que soit le résultat du référendum d'Abyei en 2011. | UN | ويجب على الطرفين أن يسعيا إلى القضاء على أي احتمالات لنشوب النـزاع لكي تتأكد المجتمعات المحلية لدى الجانبين أن الحدود لا تشكل حواجز بالضرورة وأن التعايش السلمي أمر ممكن، أيا تكن استفتاء أبيي في عام 2011. |
Six à huit membres de la milice rebelle des Tora Bora, entrés dans la zone d'Abyei en novembre 2012, étaient toujours présents aux alentours d'Oum Khariet, dans l'est d'Abyei. | UN | 3 - وظل عدد يتراوح بين ستة وثمانية أفراد من ميليشيات جماعة " تورا بورا " المتمردة، التي دخلت منطقة أبيي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، موجودا في محيط أم خريت، شرقي أبيي. |
Le 25 août, les chefs de la communauté misseriya ont publiquement menacé de recourir à des actions violentes, voire de déclarer la guerre, si un référendum était organisé dans la zone d'Abyei en octobre, sans leur participation. | UN | 12 - وفي 25 آب/أغسطس، هدد زعماء قبيلة المسيرية علناً بالقيام بأعمال عنف، بما في ذلك شن حرب، إذا تم إجراء استفتاء في منطقة أبيي في تشرين الأول/أكتوبر، دون مشاركتهم. |
Les organismes humanitaires partenaires ont continué de fournir une aide vitale aux 110 000 déplacés de la région d'Abyei en mai 2011 et aux 170 000 personnes touchées par les violences intercommunautaires à Jongleï. | UN | واستمر الشركاء في المجال الإنساني في تقديم المساعدات لإنقاذ حياة 000 110 شخص نزحوا من منطقة أبيي في أيار/مايو 2011، فضلا عن 000 170 شخص تضرروا من أعمال العنف القبلي في ولاية جونقلي. |
Les tensions intercommunautaires demeurent très vives, tout comme le désir de vengeance et de représailles, du fait des destructions subies dans la zone d'Abyei en mai 2011. | UN | وتظل حدة التوترات بين الجماعتين والرغبة في الانتقام والقصاص مرتفعة في ضوء الدمار الذي لحق بمنطقة أبيي في أيار/مايو 2011. |
Le Soudan a ensuite envahi la zone d'Abyei, en mai 2011, entraînant le déplacement de plus de 100 000 personnes et détruisant la ville d'Abyei pour la deuxième fois en quatre ans. | UN | واعتدى السودان لاحقا على منطقة أبيي في أيار/مايو 2011، متسببا في نزوح ما يزيد على 000 100 من السكان وتدمير مدينة أبيي للمرة الثانية خلال أربع سنوات. |
Des partenaires humanitaires ont apporté une aide d'urgence à 100 000 réfugiés des États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, ainsi qu'à la plupart des 110 000 personnes qui ont fui la région d'Abyei en mai 2011. | UN | 75 - وقدّم الشركاء مساعدات في حالات الطوارئ إلى نحو 000 100 من اللاجئين الذين نزحوا من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان، ومعظم الأشخاص البالغ عددهم 000 110 والذين فرّوا من منطقة أبيي في أيار/مايو 2011. |
Le 23 août, des dignitaires de la tribu locale ngok dinka et des représentants du Gouvernement sud-soudanais ont publiquement déclaré qu'un référendum devrait être organisé dans la zone d'Abyei en octobre 2013 comme suite à cette proposition et ont encouragé les membres de la communauté ngok dinka à revenir dans la zone à cette fin. | UN | وصرح أعيان قبيلة دينكا نقوك ومسؤولون من حكومة جنوب السودان علناً في 23 آب/أغسطس بضرورة تنظيم استفتاء في منطقة أبيي في تشرين الأول/أكتوبر 2013 وفقاً للمقترح، كما شجعوا السكان من قبيلة دينكا نقوك على العودة إلى أبيي لهذا الغرض. |
J'engage également les deux gouvernements à soutenir les efforts que déploie la FISNUA pour protéger les civils et maintenir la sécurité dans la zone d'Abyei en promulguant les directives nécessaires pour garantir que la zone d'Abyei demeure exempte d'armes conformément aux décisions de la réunion extraordinaire du Comité mixte de contrôle d'Abyei tenue à Abyei le 3 mai 2013. | UN | وأحث أيضا الحكومتين على دعم جهود القوة الهادفة إلى حماية المدنيين وحفظ الأمن في المنطقة وذلك بإصدار التعليمات اللازمة التي تضمن بقاءها خالية من السلاح وفقا لقـــرارات الاجتماع الاستثنائــي للجنـــة الذي عُقد في بلدة أبيي في 3 أيار/ مايو 2013. |
L'ONU a constaté la présence d'au moins quatre garçons armés au sein d'un groupe armé misseriya en février 2011 et de six garçons au sein d'un groupe armé dans un village dinka ngok situé au nord de la ville d'Abyei en janvier 2011. | UN | ولاحظت الأمم المتحدة وجود أربعة صبيان مسلحين على الأقل ضمن جماعة مسلحة من المسيرية في شباط/فبراير 2011؛ فضلا عن ملاحظة ستة صبيان ضمن جماعة مسلحة في قرية للدينكا نقوك شمال بلدة أبيي في كانون الثاني/يناير 2011. |
e) Renforcer les capacités du Service de police d'Abyei en lui fournissant un appui, notamment en matière de formation de personnel, et assurer la coordination avec le Service de police d'Abyei dans le domaine du maintien de l'ordre; | UN | (هـ) تعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي عن طريق توفير الدعم، بما في ذلك تدريب الموظفين، والتنسيق مع دائرة شرطة أبيي في مسائل القانون والنظام؛ |
Il exige que les Gouvernements soudanais et sudsoudanais facilitent le retour chez eux des déplacés d'Abyei en toute sécurité et dans la dignité et garantissent au personnel humanitaire un accès complet, sûr et sans entrave à la zone d'Abyei, en insistant sur la nécessité de coopérer pour assurer la sécurité pendant la saison des migrations. | UN | ويطالب المجلس بأن تيسر حكومتا السودان وجنوب السودان عودة المشردين من أبيي إلى ديارهم على نحو آمن يحفظ لهم كرامتهم، وأن تفسحا المجال لوصول المساعدة الإنسانية إلى منطقة أبيي بشكل كامل آمن دون عوائق. |