ويكيبيديا

    "d'accès aux services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • الحصول على خدمات
        
    • للحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى خدمات
        
    • الاستفادة من الخدمات
        
    • بالحصول على الخدمات
        
    • للوصول إلى الخدمات
        
    • بالوصول إلى الخدمات
        
    • والحصول على الخدمات
        
    • عمل خدمات
        
    • الاستفادة من خدمات
        
    • بالحصول على خدمات
        
    • في الحصول على الرعاية
        
    • حصولهم على الخدمات
        
    :: Internationalisation du droit d'accès aux services locaux; UN :: تدويل الحق في الحصول على الخدمات المحلية.
    Article 12 : Égalité d'accès aux services médicaux UN المادة 12: المساواة في الحصول على الخدمات الطبية
    Article 12: Egalité d'accès aux services de santé UN المادة 12 المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية
    Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale UN المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة
    Parmi les autres défis, il y a le manque d'accès aux services de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales. UN وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا.
    Elle repose sur le principe de l'égalité des sexes et encourage la réalisation de programmes de santé intégrale fondés sur l'égalité d'accès aux services de soins et de prévention. UN ويستند عملها إلى مبدإ المساواة بين الجنسين، وهي تعزز برامج صحية شاملة، وتساوي فرص الوصول إلى خدمات المساعدة والوقاية.
    Renforcer les droits des individus garantit l'égalité d'accès aux services publics et réduit les violences. UN ومن شأن تحسين إعمال حقوق الإنسان للأشخاص أن يكفل المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة وتقليل أعمال العنف.
    :: Internationalisation du droit d'accès aux services locaux; UN :: تدويل الحق في الحصول على الخدمات المحلية
    Article 12 Égalité d'accès aux services de santé UN المادة 12: المساواة في الحصول على الخدمات الصحية
    Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le manque d'accès aux services essentiels est un symptôme, les causes profondes en sont la stigmatisation. UN والافتقار إلى سبل الحصول على الخدمات الأساسية ليس سوى علامة بينما تكمن الأسباب الجذرية في الوصم.
    Les peuples autochtones sont particulièrement exposés au diabète en raison de facteurs environnementaux, génétiques et socioéconomiques, y compris l'absence d'accès aux services de santé. UN والشعوب الأصلية معرضة بشكل خاص لمرض السكري نتيجة لاقتران العوامل البيئية والوراثية والاجتماعية الاقتصادية ويشمل ذلك عدم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    Violence à l'égard des femmes par le refus d'accès aux services UN العنف ضد النساء بسبب الحرمان من الحصول على الخدمات
    Ces mesures permettront d'accroître les possibilités de financement du secteur social et d'accès aux services sociaux, et d'assurer en fin de compte la réalisation de tous les OMD. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من إمكانية تمويل القطاع الاجتماعي، وإتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالتالي، تكفل في نهاية المطاف بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces derniers continuent de souffrir de manière disproportionnée de la pauvreté, de la malnutrition et du manque d'accès aux services de base. UN فلا تزال الشعوب الأصلية تعاني بصورة غير متناسبة من الفقر وسوء التغذية وانعدام فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Il est toutefois préoccupé par les problèmes d'accès aux services et par le nombre insuffisant d'agents de santé formés. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء مشاكل الوصول إلى الخدمات ونقص عمال الصحة المدربين.
    Égalité des sexes en matière d'accès aux services médicaux UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Les femmes ont les mêmes possibilités d'accès aux services judiciaires notamment en matière d'assistance judiciaire. UN وتتوافر للمرأة الإمكانيات نفسها للحصول على الخدمات القضائية، وبخاصة في مجال المساعدة القضائية.
    Elle a souligné que l'inégalité en matière d'accès aux services de santé avait un effet néfaste sur les enfants. UN وأشارت إلى أن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية يؤثر بصورة سلبية على الأطفال.
    La Finlande a fait des recommandations, y compris en ce qui concernait l'égalité d'accès aux services publics et un niveau de vie adéquat. UN وقدمت فنلندا توصيات تتضمّن الاستفادة من الخدمات العامة على نحو متساوٍ ومن مستوى معيشي لائق.
    Mme Wijemanne a demandé que les modifications apportées à la législation s'accompagnent de possibilités d'accès aux services et à des programmes d'initiation au droit, de l'instauration d'un environnement favorable à l'application des lois et de l'adoption d'une approche coordonnée visant aussi les questions de l'égalité des sexes et de la non-discrimination. UN ودعت إلى أن تكون التغييرات في التشريعات مقرونة بالحصول على الخدمات وببرامج للتوعية بالقوانين، وبتهيئة بيئة تمكن من إنفاذ القوانين، واتباع نهج منسق يعالج أيضاً مسائل المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    :: Validation des mécanismes actuels d'accès aux services juridiques et concertations sur ces mécanismes UN :: تثبيت الآليات الحالية للوصول إلى الخدمات القانونية والتشاور بشأنها
    Cependant, il était particulièrement préoccupé par la situation alarmante des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN بيد أنها تشعر بالقلق خاصةً إزاء الحالة المفزعة لأطفال السكان الأصليين الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Il est préoccupé en outre par la situation des réfugiés rapatriés afghans, dont beaucoup deviennent des déplacés ou des migrants économiques faute d'activités rémunératrices et d'accès aux services de base. UN وتعرب عن القلق كذلك إزاء حالة العائدين من اللاجئين الأفغان الذين أصبح الكثير منهم مشردين وأجبروا على الهجرة الاقتصادية نظرا لانعدام فرص إدرار الدخل والحصول على الخدمات الأساسية.
    Il s'agit notamment: i) de l'interruption ou du refus arbitraires ou injustifiés d'accès aux services ou installations; ii) des hausses disproportionnées ou discriminatoires du prix de l'eau; iii) de la pollution et de l'appauvrissement des ressources en eau qui affectent la santé des personnes; UN ويشمـل ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصـورة لا يمكن تبريرهـا بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    Un effort particulier sera fait pour rehausser le niveau d'accès aux services d'assainissement en particulier dans les quartiers périurbains de la ville de Djibouti. UN وسيبذل جهد خاص لرفع مستوى الاستفادة من خدمات الصرف الصحي وخاصة في المناطق المتاخمة لمدينة جيبوتي.
    On a estimé que les groupes de patients mentionnés par le Comité n'étaient pas dans une situation d'inégalité en matière d'accès aux services de soins de santé. UN ولم يكن عدم المساواة يُعتبر مشكلة بالنسبة لفئات المرضى الذين أشارت إليهم اللجنة فيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Mesures visant à promouvoir l'égalité d'accès aux services médicaux UN التدابير الرامية إلى تحسين المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    Il a également pris des mesures afin d'améliorer les conditions d'accès aux services et infrastructures de base pour les populations rurales concernées. UN كما اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين ظروف سكان المناطق الريفية المعنيين وسبل حصولهم على الخدمات والبنى التحتية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد