L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي. |
L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي. |
Les femmes ont un droit d'accès, de participation et de contribution à tous les aspects de la vie culturelle. | UN | وللمرأة الحق في الوصول إلى جميع جوانب الحياة الثقافية، والمشاركة والإسهام فيها. |
À propos de trois autres États parties, le Comité a regretté l'insuffisance d'accès de certains groupes minoritaires aux services de santé, d'éducation, et de sécurité sociale. | UN | وفيما يتعلق بثلاث دول أطراف أخرى، أبدت اللجنة أسفها لعدم كفاية إمكانية حصول أقليات معينة على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات الضمان الاجتماعي. |
La mise à disposition et la facilité d'accès de ces installations dans les pays développés fait pencher la balance des sports en leur faveur. | UN | وتوافر تلك المرافق، وسهولة الوصول إليها في العالم المتقدم النمو تجذب مسرح الرياضة الدولية نحو ذلك العالم. |
Le droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement : note du secrétariat | UN | حق كل فرد في الحصول على إمدادات مياه الشرب والمرافق الصحية: مذكرة من الأمانة |
Le Gouvernement suédois a élaboré un plan d'action pour l'e-inclusion, dans le but de garantir l'égalité d'accès de tous aux avantages de la société de l'information. | UN | وذكر أن حكومة بلده قامت بوضع خطة عمل تتعلق بالإدماج الإلكتروني لكفالة تساوي الجميع في الوصول إلى مكاسب مجتمع المعلومات. |
Le droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement | UN | الحق في الوصول إلى مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية |
Les participants ont également été nombreux à réaffirmer qu'il importait d'assurer l'égalité d'accès de tous les habitants de la planète. | UN | وكرر العديد من المشاركين أهمية ضمان تكافؤ الجميع في الوصول إلى الإنترنت. |
Le droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement | UN | الحق في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية |
Le droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services | UN | حق كل فرد في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية |
Promotion de la réalisation du droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement | UN | تعزيز إعمال حق الجميع في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية |
Le refus de l'Iraq d'examiner toute question liée à son programme nucléaire clandestin constitue une autre limitation à la totale liberté d'accès de l'Agence, notamment à l'information. | UN | ورفض العراق معالجة أي شؤون تتصل ببرنامجه النووي السري، يشكل قيدا آخر على حق الوكالة في الوصول بحرية وعلى نحو تام، وبخاصة إلى المعلومات. |
Elle invite donc à faire le nécessaire pour garantir l'égalité d'accès de la fillette à toutes les possibilités et ressources. | UN | وذكرت أنها تدعو بنــاء على ذلك إلى القيــام بكل ما هو ضروري من أجل ضمان تساوي الفتاة في الوصول إلى جميع اﻹمكانيات والموارد. |
1997/18. Promotion de la réalisation du droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement | UN | ٧٩٩١/٨١- تعزيز إعمال حق كل فرد في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية |
Comme l'indiquent la France et le Togo, il faudrait concevoir des politiques ciblées pour s'assurer qu'il y a bien égalité entre les femmes et les hommes, en matière d'accès, de participation et de contribution à la vie culturelle. | UN | وكما أبرزت توغو وفرنسا، ينبغي وضع سياسات تستهدف ضمان المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى الثقافة والمشاركة في الحياة الثقافية والإسهام فيها. |
Ils ont particulièrement insisté sur la nécessité pour la CEI de veiller au respect de l'équité et de l'égalité d'accès de tous les candidats aux médias d'État pendant la période de précampagne et de campagne électorale. | UN | وأكدوا على نحو خاص ضرورة كفالة اللجنة الانتخابية المستقلة احترام التكافؤ والمساواة بين جميع المرشحين في الوصول إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة في فترة ما قبل الحملات الانتخابية وأثناء تلك الحملات. |
L'objectif d'accès de tous à l'instruction primaire a déjà été atteint; en fait, il y a autant de filles que de garçons dans le primaire et le secondaire. | UN | وقد تمّ بالفعل تحقيق هدف إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي،: وبالفعل يتساوى عدد كلِ من البنات والبنين في التعليم الابتدائي والثانوي على السواء. |
293. Le droit à l'égalité d'accès de tous aux différents degrés de l'enseignement n'est pas uniquement garanti par la loi, c'est une réalité. | UN | ٣٩٢- إن المساواة في إمكانية حصول الموطنين على مستويات التعليم المختلفة ليست مكفولة بموجب القانون فحسب وإنما تنفذ أيضاً عملياً. |
La déléguée des Pays-Bas invite l'ensemble des pays à garantir l'égalité d'accès de tous les jeunes à l'éducation, à leurs droits dans les domaines sexuel et procréatif et au droit de vote. | UN | 75 - وتدعو جميع البلدان إلى ضمان المساواة في إمكانية حصول الشباب على التعليم والحقوق الجنسية والإنجابية وحقـوق التصويت المتساوي. |
En conséquence, il n'y a plus eu de convois à destination des zones difficiles d'accès de ces provinces depuis le mois de juin. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتم إرسال أي قوافل إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في تلك المحافظات منذ حزيران/يونيه. |
Le droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement | UN | حق كل فرد في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية |