ويكيبيديا

    "d'accès difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يصعب الوصول إليها
        
    • يتعذر الوصول إليها
        
    • التي يصعب الوصول
        
    Elles amélioreront aussi la collecte d'informations dans les zones d'accès difficile. UN وسوف تحسن هذه المكاتب قدرات جمع المعلومات في مناطق يصعب الوصول إليها.
    Les mines et les carrières sont généralement situées dans des régions reculées et d'accès difficile. UN وعادة ما توجد المناجم والمحاجر في مناطق نائية من البلد يصعب الوصول إليها.
    Cette zone se situe à l'ouest de Faizabad, dans la province afghane de Badakhshan, dans une région montagneuse d'accès difficile. UN وتقع هذه المنطقة إلى الغرب من فايز أباد في مقاطعة باداخشان الواقعة في أفغانستان، وهي منطقة جبلية يصعب الوصول إليها.
    :: 3,5 millions de personnes en détresse se trouvaient dans des zones < < d'accès difficile > > ; UN :: يوجد 3.5 ملايين شخص محتاج في مناطق يصعب الوصول إليها.
    La MONUC a apporté une assistance lorsqu'elle le pouvait, en fournissant des moyens de transport pour des évacuations médicales dans des zones d'accès difficile où se rendent régulièrement des vols de la Mission. UN وقدمت البعثة المساعدات حيثما أمكنها ذلك، بتوفير النقل لعمليات الإجلاء الطبي في الجهات التي يتعذر الوصول إليها وحيثما توافرت للبعثة رحلات جوية منتظمة.
    Le Haut-Commissariat a fourni une assistance à 60 482 personnes dans 13 des 262 zones d'accès difficile. UN وقدمت المفوضية المساعدة إلى 482 60 شخصاً في 13 منطقة من أصل 262 منطقة يصعب الوصول إليها.
    :: Des articles non alimentaires ont été distribués à 62 090 personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile. UN :: قدمت مواد غير غذائية إلى 090 62 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures à 364 363 personnes dans des zones d'accès difficile. UN :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية وإمدادات على 363 364 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Au cours de la période considérée, environ 24 000 personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile ont été privées de médicaments et de matériel médical, faute d'autorisation et par suite du retrait de fournitures médicales des convois : UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم سحب أدوية ومعدات طبية كانت مخصصة لما يقرب من 000 24 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها بسبب عدم الموافقة على الإمدادات أو إزالتها أو تحويلها إلى غير وجهتها:
    Environ 30 % des enfants se trouvaient dans des zones d'accès difficile. UN وكان نحو 30 في المائة من الأطفال موجودين في مناطق يصعب الوصول إليها.
    :: Les dernières estimations font état de 4,7 millions de personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile et ayant besoin d'une aide humanitaire d'urgence; UN :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 ملايين شخص يوجدون في ' ' المناطق التي يصعب الوصول إليها``، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    En outre, la Commission nationale des femmes a mis en place un programme de recherche qualitative auprès des utilisateurs de services et des groupes d'accès difficile. UN وإضافة إلى ذلك، نفذت اللجنة الوطنية للمرأة برنامجا للأبحاث النوعية شمل مستخدمي الخدمات والفئات التي يصعب الوصول إليها.
    Ces progrès sont surtout dus à des stratégies intégrées de distribution et à une meilleure couverture des zones d'accès difficile. UN ويُعزى هذا التقدم أساسا إلى استراتيجيات التوزيع المتكاملة وتحسين التغطية في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Les ONG s'efforçaient de fournir des services à des groupes cibles d'accès difficile, comme les travailleurs sexuels, les femmes célibataires et les adolescents. UN وعملت المنظمات غير الحكومية على تقديم خدمات إلى الجماعات المستهدفة التي يصعب الوصول إليها مثل المشتغلين بالجنس ﻷغراض تجارية، والنساء غير المتزوجات والمراهقين.
    Cette même délégation a demandé également s'il existait une stratégie subsidiaire spécifique pour atteindre les communautés musulmanes et d'autres groupes ethniques d'accès difficile aux Philippines. UN وسأل نفس الوفد أيضا عما إذا كانت هناك استراتيجية فرعية للوصول إلى المجتمعات المسلمة وسائر الفئات العرقية التي يصعب الوصول إليها في الفلبين.
    Cette même délégation a demandé également s'il existait une stratégie subsidiaire spécifique pour atteindre les communautés musulmanes et d'autres groupes ethniques d'accès difficile aux Philippines. UN وسأل نفس الوفد أيضا عما إذا كانت هناك استراتيجية فرعية للوصول إلى المجتمعات المسلمة وسائر الفئات العرقية التي يصعب الوصول إليها في الفلبين.
    On les a encouragés à s'impliquer en tant qu'agents de santé ou de spécialistes des soins de santé primaires, ce qui a permis d'atteindre les communautés d'accès difficile dépourvues de services de santé. UN فقد تعززت مشاركتهم كمرشدين صحيين أو كتقنيين في مجال العناية اﻷولية للصحة، كما أتاح نشاطهم الوصول الى المناطق التي يصعب الوصول إليها والتي لا تتوفر فيها خدمات صحية.
    Celui-ci a été très utile depuis lors, car il a permis aux patrouilles de se rendre dans des lieux éloignés ou d'accès difficile, comme la vallée du Kodori. UN ومنذ ذلك الحين تأكد أنها أداة مفيدة جدا للبعثة حيث تتيح للدوريات إمكانية زيارة كل من المواقع القريبة والمواقع التي يصعب الوصول إليها على السواء مثل وادي كودوري.
    Elles portent sur 6 517 disparitions, qui se seraient produites notamment dans des zones de guerre comme Wanni, Puliyankulam ou l'est d'Ampakaman, qui sont d'accès difficile. UN وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها.
    Le Centre renforcerait des partenariats à l'intérieur et dans le cadre de programmes du PNUD, se spécialisant dans les zones démunies et d'accès difficile pour réaliser les OMD au niveau local. UN وسيعزز المركز الشراكات داخل البرامج وفيما بينها ضمن البرنامج الإنمائي، وسيستثمر في المناطق الفقيرة التي يتعذر الوصول إليها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي.
    38. En raison de l'insécurité accrue durant la période considérée, les organismes humanitaires n'ont pas pu aider les populations d'accès difficile au même rythme qu'ils l'avaient fait au cours de ces derniers mois. UN ٣٨ - نظرا لتزايد انعدام اﻷمن، لم يتسن خلال الفترة التي يغطيها التقرير مواصلة التقدم الذي أحرزه مجتمع المنظمات اﻹنسانية على مدار بضعة الشهور الماضية في الوصول الى المناطق المحلية التي كان يتعذر الوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد