ويكيبيديا

    "d'accéder aux services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • من الحصول على خدمات
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • للحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى خدمات
        
    • حصولهن على الخدمات
        
    • حصولهم على الخدمات
        
    • الحصول علي الخدمات
        
    Cependant, les expulsions ne doivent pas priver les gens de leurs moyens de subsistance ou les empêcher d'accéder aux services de santé et à l'éducation. UN بيد أن الترحيل يجب ألا يحرم الناس من مصادر الرزق أو الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    La menace de sanctions pénales peut dissuader les consommateurs de drogues d'accéder aux services disponibles, voire les empêcher d'accéder aux soins de santé dans leur ensemble. UN وقد يردع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن الحصول على الخدمات بسبب خطر الخضوع لعقاب جنائي، أو قد يُحرمون من الحصول على الرعاية الصحة كلياً.
    L'inégalité entre les sexes continue d'entraver la possibilité pour les femmes d'accéder aux services de santé procréative et sexuelle et de traitement du VIH, et de se protéger contre le VIH. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est souvent difficile aux habitants des zones rurales d'accéder aux services et installations en raison des distances assez grandes qui les séparent. UN كثيرا ما يواجه الأشخاص الذين يعيشون في مجتمعات ريفية صعوبة في الوصول إلى الخدمات والمرافق بسبب المسافات الطويلة نسبيا بينها.
    Enfin, la pratique de la hiérarchie catholique consistant à accorder plus d'importance à la conscience des prestataires des soins de santé qu'aux besoins des patients empêche de nombreuses femmes et filles d'accéder aux services de planification familiale. UN وأخيرا فإن ممارسة المؤسسة الهرمية الكاثوليكية المتمثلة في إرضاء ضمير مقدمي الخدمات الصحية على حساب احتياجات المرضى تحرم العديد من النساء والفتيات من الحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    La discrimination dont ils sont l'objet lorsqu'ils essayent de trouver un logement, de faire des études, d'obtenir un emploi ou d'accéder aux services de santé fait d'eux les jeunes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société. UN وتؤدي مستويات التمييز التي تخضع لها هذه الفئة من الشبان في البحث عن مسكن، والسعي إلى الحصول على التعليم، والوظيفة، والوصول إلى الخدمات الصحية، إلى جعلهم أكثر فئات الشباب تأثراً وتهميشاً في المجتمع.
    45. Il est fait référence, dans le Programme d'action, à la formule " 20 %/20 % " , qui vise à mobiliser suffisamment de ressources pour permettre à tous d'accéder aux services sociaux de base. UN ٥٤ - وأشير في برنامج العمل الى مبادرة ٢٠/٢٠ لتعبئة الموارد ﻹتاحة الفرصة أمام جميع الناس للحصول على الخدمات الاجتماعية.
    De plus une page web ouverte sur Internet permet d'accéder aux services d'emploi; UN كذلك تم إنشاء صفحة على شبكة الإنترنت تقدم إمكانية الوصول إلى خدمات العمالية؛
    Il s'inquiète également de la stigmatisation et de la discrimination dont les adolescentes enceintes et les mères adolescentes font souvent l'objet, et des obstacles qui en résultent pour elles lorsqu'il s'agit d'accéder aux services et à l'éducation. UN هذا ويساورها القلق إزاء ما يتعرض له المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من وصم وتمييز وما ينتج عنهما من عوائق تحول دون حصولهن على الخدمات والتعليم.
    La législation permettra également aux victimes de la maladie d'accéder aux services sociaux et à un emploi sur une base non discriminatoire. UN وسيضمن التشريع أيضا لضحايا المرض الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى فرص العمل على أساس عدم التمييز.
    Ce système distinct permettait également d'accéder aux services médicaux, disposait de ses propres établissements de rééducation et assurait des traitements en sanatorium. UN ويضمن النظام المستقل أيضا الحصول على الخدمات الطبية، واستعمال مرافقه في مجال إعادة التأهيل، والمعالجة في مصحاته.
    Les femmes sont particulièrement lésées lorsqu'elles ont besoin d'accéder aux services juridiques. UN وتتضرر المرأة عندما تنشأ لديها الحاجة إلى الحصول على الخدمات القانونية.
    Les actes ont été posés pour permettre aux victimes d'accéder aux services judiciaires : UN وتم اتخاذ الإجراءات التالية لتمكين الضحايا من الحصول على الخدمات القانونية:
    Améliorer les perspectives économiques des femmes en leur permettant d'accéder aux services financiers UN زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال الحصول على الخدمات المالية
    Environ 40 % de la population est tributaire de ces envois qui lui permettent d'accéder aux services de base en matière d'éducation, de santé et d'alimentation. UN ويعتمد نحو 40 في المائة من السكان على التحويلات المالية في الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والغذاء.
    Des mesures ont été prises pour informer les communautés sur les droits sexuels et génésiques et sur les moyens d'accéder aux services de santé. UN وجرى اتخاذ تدابير لإعلام المجتمعات المحلية بالحقوق الجنسية والإنجابية وطريقة الحصول على الخدمات الصحية.
    :: Cuba n'a pas le droit d'accéder aux services qu'offrent de nombreux sites Web. UN :: لا يحق لكوبا الحصول على الخدمات التي يقدمها عدد كبير من المواقع.
    Au centre des besoins des victimes, il y a la nécessité d'accéder aux services de santé. UN ومن احتياجات الضحايا الرئيسية الحصول على الخدمات الصحية.
    Toutes sortes de dispositifs permettent d'accéder aux services Internet dans le monde entier. UN يمكن الوصول إلى الخدمات القائمة على الإنترنت عن طريق عدد كبير من الوسائل من أي مكان في العالم.
    Ces groupes sont souvent confrontés à la ségrégation raciale dans le logement et dans la prestation de services sociaux, à des restrictions qui empêchent les immigrés d'accéder aux services sociaux et au fait que la documentation expliquant comment s'adresser aux services sociaux est rédigée en une seule langue. UN وكثيرا ما تواجه هذه الجماعات تفرقة فيما بينها في مجال الإقامة على أساس العرق أو التمييز العرقي على أيدي مقدمي الخدمات الاجتماعية، وقيودا تحرم المهاجرات من الوصول إلى الخدمات الاجتماعية، ونقص المواد في أكثر من لغة لشرح كيفية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Sept stratégies ont ainsi été formulées, qui, menées à bien, pourraient permettre à près de 3 millions de Malawiens d'accéder aux services de dépistage et d'accompagnement de 2006 à 2010. UN وبموجب هذه الخطة، تمت صياغة سبع استراتيجيات، إذا ما تحققت، يمكن أن تؤدي إلى تمكين زهاء ثلاثة ملايين من الملاويين من الحصول على خدمات الاستشارات والاختبارات في الفترة من عام 2006 إلى عام 2010.
    La présence, réelle ou supposée, de mines terrestres et de restes explosifs de guerre a continué de faire obstacle à la remise en état des infrastructures et d'empêcher les habitants de travailler, de circuler librement et d'accéder aux services essentiels et aux marchés. UN واستمر وجود الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، أو الإحساس بوجودها، في عرقلة سبل كسب العيش وحرية التنقل والوصول إلى الخدمات الأساسية والأسواق وتأهيل الهياكل الأساسية.
    Cette assurance est pour les familles mexicaines un moyen important d'accéder aux services de santé fournis par l'IMSS indépendamment de la situation professionnelle ou de leur activité productive. UN ويقدِّم هذا المخطط فرصة كبيرة للأسر المكسيكية للحصول على الخدمات الصحية المقدمة من المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي بغض النظر عن المهنة أو النشاط الإنتاجي.
    Pour les femmes et les filles handicapées, il est aussi très difficile d'accéder aux services de santé sexuelle et génésique, et ce l'est parfois plus encore si elles sont victimes d'actes de violence sexiste. UN وتواجه النساء والفتيات ذوات الإعاقة أيضا الكثير من التحديات في الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية والصحة الجنسية، والتي لا يمكن إلا أن تتفاقم عنما يكن ضحايا للعنف الجنساني.
    Des problèmes tels que la violence, la stigmatisation et la discrimination à l'égard des femmes et des filles infectées ou touchées par le VIH et le sida les empêchent d'accéder aux services, de négocier des rapports sexuels protégés et de bénéficier des services de prévention, de traitement et d'accompagnement. UN 43 - وتقف التحديات، مثل العنف والوصمة والتمييز ضد النساء والبنات المصابات والمتأثرات بالفيروس والإيدز، حائلا دون حصولهن على الخدمات وفي طريق التفاوض بشأن ممارسة الجنس على نحو أكثر أمانا والاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والدعم.
    Le deuxième axe porte sur la population pauvre, exclue et marginalisée, qui voit se restreindre ses possibilités d'accéder aux services sociaux universels. UN ويتعلق العنصر الثاني بالفقراء، وهم السكان المستبعدون والضعفاء، الذين تضاءلت إمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Objectif 4 : Par ce même programme, l'ACRC informe les réfugiés et immigrants qui arrivent nouvellement d'Afrique des moyens d'accéder aux services de soins de santé physique et mentale, et de leurs droits à des prestations et logements sociaux, ainsi que de l'offre de services de prévention des maladies. UN الهدف 4: يقوم المركز من خلال البرنامج ذاته بإخطار اللآجئين والمهاجرين الواصلين للتو بكيفية الحصول علي الخدمات الصحية والعقلية واستحقاقهم للفوائد الاجتماعية والسكنية وخدمات الوقاية من الأمراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد