D'où la nécessité urgente d'accélérer le rythme de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وبفعل هذه الحالة، أضحى الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أمرا أكثر إلحاحا. |
Cette initiative a permis de faire des progrès notables dans l'exécution des notifications et mandats et d'accélérer le traitement du nombre croissant de dossiers pénaux. | UN | وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية. |
La création de tribunaux de ce type a souvent pour objet d'accélérer le déroulement de la procédure, ce qui peut conduire à des condamnations à mort précipitées. | UN | فهذه المحاكم كثيرا ما تنشأ بهدف التعجيل في المحاكمات التي قد تؤدي إلى فرض عقوبات متسرعة بالإعدام. |
68. Il est indispensable d'accélérer le processus de réforme du système judiciaire. | UN | ٦٨ - وليس هناك بد من التعجيل بعملية إصلاحات النظام القضائي. |
Malgré le renforcement de la capacité de traitement des dossiers du Bureau régional du HCR au Caire, qui permet d'accélérer le processus de détermination du statut, les tendances récentes indiquent que le nombre des demandeurs d'asile va continuer à augmenter. | UN | وعلى الرغم من تعزيز قدرة مكتب المفوضية الإقليمي في القاهرة على تجهيز الحالات، مما يسمح بالإسراع في عملية تحديد المركز، تُشير الاتجاهــات الأخيـرة إلى أن ازديـاد عدد ملتمسي اللجوء سيتواصل. |
Il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. | UN | وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان. |
Je prie instamment les États Membres de confirmer leurs contributions et d'accélérer le transfert effectif des fonds. | UN | وإنني أحث الدول اﻷعضاء على تأكيد تبرعاتها والتعجيل بنقل اﻷموال فعليا. |
Des accords en ce sens auraient pour effet d'accélérer le processus arbitral. | UN | وستعمل هذه الاتفاقات على الإسراع في عملية التحكيم. |
Le HCR a pressé les Gouvernements du Bangladesh et du Myanmar d'accélérer le rythme des opérations de rapatriement des réfugiés qui souhaitent rentrer au Myanmar et remplissent les conditions requises à cet effet. | UN | وحثت المفوضية حكومتي بنغلاديش وميانمار على الإسراع في إعادة اللاجئين الراغبين في العودة إلى ميانمار والمرخص لهم بذلك. |
Il s'est donc révélé difficile d'accélérer le processus. | UN | ولذلك كان من الصعب للغاية الإسراع في عملية التقييم. |
Ces cours ont été créées aux fins d'accélérer le jugement de ces crimes et de réduire le niveau d'impunité. | UN | وقد أنشئت هذه المحاكم بهدف الإسراع في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم وتخفيض مستوى الإفلات من العقاب. |
La Cour suprême avait demandé à la Haute Cour d'accélérer le procès de l'officier de police. | UN | وطلبت المحكمة العليا إلى المحكمة العالية التعجيل في محاكمة موظف الشرطة. |
Il convient d'accélérer le processus de désarmement et le transfert des ressources en passant d'une conception de la sécurité axée sur la défense à une autre fondée, elle, sur la sécurité sociale. | UN | كما يجب التعجيل في عملية نزع السلاح وتحويل الموارد من اﻷمن الدفاعي المنحى إلى اﻷمن الاجتماعي. |
Notre volonté d'accélérer le processus de réintégration doit être appuyée par des mesures concrètes destinées à assurer notre capacité d'autosuffisance par le développement. | UN | ورغبتنا في التعجيل بعملية إعادة اﻹدماج يجب أن تدعمها تدابير ملموسة تستهدف تعزيز القدرة الذاتية عن طريق التنمية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a accepté, comme le Comité le recommandait, d'accélérer le recrutement d'un auditeur résident pour pourvoir le poste vacant au Tribunal. | UN | 96 - ووافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على توصية المجلس بالإسراع في ملء وظيفة مراجع الحسابات المقيم الشاغرة في المحكمة. |
Diverses techniques sont étudiées et expérimentées en vue d'accélérer le rythme d'enlèvement des REG. | UN | ويجري دراسة واختبار تقنيات متعددة بهدف تسريع وتيرة إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Cela permettra de réduire le nombre de postes vacants et d'accélérer le processus de recrutement. | UN | وهذا سيمكّن البعثة من خفض مستوى الشواغر والتعجيل بعملية التوظيف. |
La nécessité d'accélérer le processus de ratification du TICE doit être notre objectif commun. | UN | ويجب أن تشكل الحاجة إلى تسريع عملية التصديق على المعاهدة هدفا مشتركا لنا. |
Le Conseil prie les autorités, en coordination avec la MINUBH, d'accélérer le déploiement des membres de ce service. | UN | ويطلب المجلس من السلطات العمل، بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، على التعجيل بنشر قوات حدود الدولة. |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
Les travaux fructueux de la Commission préparatoire permettront d'accélérer le rythme des ratifications du Statut de Rome et l'intégration ultérieure des dispositions de celui-ci dans le droit interne des États. Ce processus exige une série d'aménagements juridiques, administratifs et budgétaires internes. | UN | ومن شأن التقدم الذي حققته اللجنة التحضيرية أن يساعد في الإسراع بتصديق الدول على نظام روما الأساسي ومن ثمّ تنفيذ أحكامه في تشريعاتها الوطنية، وهي عملية تتطلب سلسلة من التعديلات القانونية والإدارية والمتعلقة بالميزانية على المستوى الوطني. |
Les procédures avaient été revues afin d'accélérer le traitement des dépôts, de l'encaissement à la dernière opération comptable. | UN | وجرى استعراض الإجراءات بغرض الإسراع بعملية معالجة الإيداعات من وقت استلامها حتى إكمال الإجراءات المحاسبية. |
Toutefois, il s'avère nécessaire d'accélérer le processus d'amélioration en cours, en particulier suivant les lignes prévues visant à : | UN | ومع ذلك، يتضح أن من الضروري تعجيل عملية التحسين الجارية، وذلك بصورة خاصة، وفقا للاتجاهات المتوخاة الرامية الى: |
S'il est fait droit à cette demande, la mesure permettrait d'accélérer le procès. | UN | وفي حال الاستجابة لذلك الالتماس، فإن هذا التدبير سيساعد على الإسراع بوتيرة انعقاد المحاكمة. |
Elle devrait permettre aussi d'accélérer le dépouillement des données d'inventaire quand le secrétariat procède aux compilations annuelles ou analyse les questions méthodologiques. | UN | ومن المفروض أن تسهّل هذه المعلومات أيضاً القيام في الوقت المناسب بتوضيح بيانات الجرد عندما تعد الأمانة التجمعيات السنوية لقوائم الجرد أو عندما تقيّم المسائل المنهجية. |
Il demande à l'État d'Israël d'alléger encore ses restrictions relatives aux déplacements du personnel de l'Office et d'accélérer le transport du matériel humanitaire. | UN | وأكد أنه يتعين على إسرائيل أن تواصل تخفيف القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وأن تعجِّل في نقل المواد الإنسانية. |