ويكيبيديا

    "d'accélérer les procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعجيل إجراءات
        
    • التعجيل بإجراءات
        
    • التعجيل باتخاذ إجراءات
        
    • التعجيل بسير إجراءات
        
    • تسريع إجراءات
        
    • بالتعجيل بإجراءات
        
    • الإسراع بإجراءات
        
    • الإسراع بالإجراءات
        
    • تقدم في تقصير الإجراءات
        
    • تعجيل الإجراءات
        
    • تعجيل عمليتي
        
    • تعزيز سرعة الإجراءات
        
    • لتعجيل الإجراءات
        
    • لسرعة الفصل في الدعاوى
        
    • بتعجيل المحاكمات
        
    83. Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition. UN 83- وتنص الفقرة 8 من المادة 16 على التزام الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، بالسعي إلى تعجيل إجراءات التسليم.
    81. Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition. UN 81- وتنص الفقرة 8 من المادة 16 على التزام الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، بالسعي إلى تعجيل إجراءات التسليم.
    L'Assemblée considère qu'une volonté politique réelle de règlement des conflits de la part de toutes les parties permettrait d'accélérer les procédures d'adhésion. UN وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام.
    À cet égard, le Comité rappelle les résolutions nos 61/148, 63/243 et 65/200, dans lesquelles l'Assemblée générale a demandé instamment aux États parties d'accélérer les procédures internes de ratification de l'amendement concernant le financement du Comité et d'informer par écrit le Secrétaire général dans les meilleurs délais de leur acceptation de cet amendement. UN وفي هذا الخصوص، تذكِّر اللجنة بقرارات الجمعية العامة 63/243 و61/148 و65/200 التي حثَّت فيها الجمعية بشدة الدول الأطراف على التعجيل باتخاذ إجراءات داخلية للتصديق على تعديل الاتفاقية المتعلق بتمويل اللجنة، وإخطار الأمين العام كتابة وعلى وجه السرعة بموافقتها على التعديل.
    44. Le Groupe de travail a souligné qu'il était nécessaire d'accélérer les procédures de saisie, de gel et de confiscation des avoirs. UN 44- وسلّط الفريق العامل الضوء على ضرورة التعجيل بسير إجراءات ضبط الموجودات وتجميدها ومصادرتها.
    Appellent les médias et la société civile à développer des campagnes de sensibilisation et d'information en vue d'accélérer les procédures de ratification; UN يناشدون وسائط الإعلام والمجتمع المدني شن حملات للتوعية والإعلام بغية تسريع إجراءات التصديق؛
    Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition. UN 70- وتنص الفقرة 8 من المادة 16 على التزام الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، بالسعي إلى تعجيل إجراءات التسليم.
    En vertu du paragraphe 7 de cet article, les Parties sont convenues de s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles l'article s'applique. UN وبمقتضى المادة 6، الفقرة 7، من الاتفاقية، تتفق الأطراف على السعي إلى تعجيل إجراءات تسليم المجرمين وإلى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة الإثبات فيها، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها هذه المادة.
    7. Les États parties s'efforcent d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles le présent article s'applique. UN ٧- تسعى الدول اﻷطراف إلى تعجيل إجراءات تسليم المجرمين وإلى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة اﻹثبات فيها، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها هذه المادة.
    Dès que la législation nationale aura été adaptée, le Liechtenstein sera en mesure d'accélérer les procédures d'entraide judiciaire. UN وبمجرد أن يُعتمد التشريع الوطني، سيتسنى لليختنشتاين التعجيل بإجراءات تبادل المساعدة القضائية.
    Le Comité spécial réaffirme la nécessité de réviser les procédures administratives et financières pertinentes, afin d'accélérer les procédures de décaissement pour les ressources allouées aux budgets des opérations de maintien de la paix au titre des projets à impact rapide. UN 156 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد الحاجة إلى مراجعة الإجراءات الإدارية والنظام المالي، وذلك بهدف التعجيل بإجراءات سداد الموارد المخصصة في ميزانيات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام لمشاريع الأثر السريع.
    Le Comité spécial réaffirme la nécessité de réviser les procédures administratives et financières pertinentes, afin d'accélérer les procédures de décaissement pour les ressources allouées aux budgets des opérations de maintien de la paix au titre des projets à impact rapide. UN 156 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد الحاجة إلى مراجعة الإجراءات الإدارية والنظام المالي، وذلك بهدف التعجيل بإجراءات سداد الموارد المخصصة في ميزانيات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام لمشاريع الأثر السريع.
    À cet égard, le Comité rappelle les résolutions nos 61/148, 63/243 et 65/200, dans lesquelles l'Assemblée générale a demandé instamment aux États parties d'accélérer les procédures internes de ratification de l'amendement concernant le financement du Comité et d'informer par écrit le Secrétaire général dans les meilleurs délais de leur acceptation de cet amendement. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى قرارات الجمعية العامة 61/148 و63/243 و65/200، التي حثت فيهما الجمعية العامة الدول الأطراف بقوة على التعجيل باتخاذ إجراءات داخلية للتصديق على تعديل الاتفاقية المتعلق بتمويل اللجنة، وإخطار الأمين العام كتابةً على وجه السرعة بموافقتها على التعديل.
    27. Le Groupe de travail a souligné qu'il était nécessaire d'accélérer les procédures de saisie, de gel et de confiscation des avoirs. UN 27- وسلّط الفريق العامل الضوء على ضرورة التعجيل بسير إجراءات حجز الموجودات وتجميدها ومصادرتها.
    Un représentant a suggéré que la future plateforme de tourisme électronique de la CNUCED intègre des fonctions permettant d'accélérer les procédures d'immigration des touristes. UN واقترح أحد المندوبين إمكانية قيام محفل السياحة الإلكترونية المرتقب أن يُنشئه الأونكتاد مستقبلاً بضم قدرات وظيفية من شأنها تسريع إجراءات الهجرة للسياح.
    Une étroite coopération avec les autorités rwandaises a permis d'accélérer les procédures d'entrée. UN وقد سمح التعاون الوثيق مع السلطات الرواندية بالتعجيل بإجراءات الدخول.
    On s'efforce actuellement d'accélérer les procédures de sélection et de susciter un plus grand nombre de candidatures féminines pour l'évaluation des compétences. UN وتجري الجهود لكفالة الإسراع بإجراءات الاختبار وزيادة عدد المرشحات من النساء في إطار تقييم الكفاءة.
    Pour parler de mesures efficaces contre la violence dans la famille et de la possibilité de faire respecter ses droits, il serait indispensable d'accélérer les procédures susmentionnées et de les rendre plus efficaces ou d'en évaluer au moins le potentiel. UN وإذا أريد الكلام عن اتخاذ تدابير فعالة بشأن العنف داخل الأسرة وإمكانيات إحقاق الحقوق، فإن من الجوهري الإسراع بالإجراءات المذكورة أعلاه وجعلها أكثر فاعلية، أو تحديد إمكانية اتخاذ كل منها على الأقل.
    Les réformes de l'administration et des ressources humaines de l'Office ont notamment permis d'accélérer les procédures générales de recrutement et, compte tenu de la situation critique où se trouve la région, d'avoir davantage recours aux contrats de courte durée afin d'accélérer le recrutement et de réduire les dépenses d'administration et de personnel. UN 26 - وشملت الإصلاحات في مجال الإدارة والموارد البشرية داخل الوكالة إحراز تقدم في تقصير الإجراءات الشاملة في مجال التعيين، مع التوسع في ظل الحالة الحرجة الراهنة في المنطقة في استخدام العقود القصيرة الأجل للتعجيل بالتعيين وتوفير التكاليف الإدارية وتكاليف الموظفين.
    L'objectif était d'accélérer les procédures judiciaires dans les affaires de détentions prolongées. UN وتهدف هذه المحاكم إلى تعجيل الإجراءات القضائية التي تتناول مسائل الاحتجاز المطول.
    7. Considère qu'il importe d'accélérer les procédures de recrutement et d'affectation, conformément au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte, en veillant à ce que les personnes recrutées viennent d'horizons divers et possèdent des compétences multiples et des aptitudes variées; UN 7 - تدرك أهمية تعجيل عمليتي التوظيف وتوفير الوظائف وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق بما يضمن وجود طائفة منوعة من الموظفين متعددي المهارات والكفاءات؛
    a) Réformer le système judiciaire en vue d'accélérer les procédures judiciaires et de les rendre plus efficaces, en particulier en ce qui concerne la justice pénale; UN (أ) تُصلح النظام القضائي بهدف تعزيز سرعة الإجراءات القضائية وفعاليتها، ولا سيما فيما يتعلق بالعدالة الجنائية؛
    D'autre part, il faut rappeler que les juges ont pris un nombre de mesures afin d'accélérer les procédures, et je voudrais en citer quelques-unes, à titre d'exemple. UN ومن ناحية أخرى، يتخذ القضاة تدابير لتعجيل الإجراءات. وأود أن أذكر عددا منها.
    Au sujet de la réforme pénitentiaire, la délégation équatorienne a souligné la nécessité d'améliorer le fonctionnement de la justice et a informé le Groupe de travail du fait que le Gouvernement, au cours des semaines précédentes, avait pris des mesures pour financer la création de 20 nouveaux tribunaux pénaux en vue d'accélérer les procédures judiciaires. UN وفيما يتعلق بإصلاح السجون، أشار الوفد إلى ضرورة تحسين العمل في النظام القضائي وأفاد بأن الحكومة وافقت في الأسابيع الماضية على تمويل 20 محكمة جنائية جديدة لسرعة الفصل في الدعاوى القضائية.
    Le groupe de travail chargé d'accélérer les procédures en première instance a lui aussi remis un rapport très complet où il exposait par le menu des mesures permettant d'accroître l'efficacité des procès du Tribunal. UN كما أن الفريق العامل المعني بتعجيل المحاكمات استكمل تقريره الشامل الذي يشرح بالتفصيل التدابير التي اتخذت لزيادة كفاءة المحاكمات التي تجريها المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد