Toutes les recommandations des groupes 1 et 2 qui ont été entérinées par les États membres ont été intégrées dans l'Accord d'Accra et sont en cours d'application. | UN | جميع التوصيات المندرجة في المجموعتين الأولى والثانية والتي أقرتها الدول الأعضاء أدمجت في اتفاق أكرا ويجري تنفيذها. |
Un additif au présent document détaille sous forme de tableau les mandats figurant dans l'Accord d'Accra et les activités correspondantes exécutées par la CNUCED. | UN | وتوجد إضافة لهذا التقرير تَعرض على شكل صفيفة الولايات التفصيلية المقررة في اتفاق أكرا والأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد تنفيذاً لهذه الولايات. |
Réaffirmant les dispositions de l'Accord d'Accra et les mandats qui y sont énoncés, | UN | إذ يؤكد من جديد على اتفاق أكرا والولايات الواردة فيه، |
Réaffirmant les dispositions de l'Accord d'Accra et les mandats qui y sont énoncés, | UN | إذ يؤكد من جديد على اتفاق أكرا والولايات الواردة فيه، |
Des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de l'Accord d'Accra et des décisions du Conseil du commerce et du développement ont encore été prises pour donner plus d'impact aux activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | واستمرت إجراءات دعم تنفيذ اتفاق أكرا وقرارات مجلس التجارة والتنمية بغرض تعزيز تأثير الأنشطة التشغيلية للأونكتاد. |
Le Groupe s'est également entretenu avec les facilitateurs de la Conférence de paix d'Accra et le Tribunal spécial en Sierra Leone. | UN | كما اجتمع الفريق مع المسؤولين عن تيسير انعقاد مؤتمر أكرا للسلام والمحكمة الخاصة بسيراليون. |
De nombreux représentants ont évoqué les efforts accomplis dans le cadre de l'Accord d'Accra et du Mandat de Doha. | UN | وأشار العديد من الممثلين والمندوبين إلى هذه الجهود من حيث صلتها باتفاق أكرا وولاية الدوحة. |
Les résultats de la treizième session de la Conférence réaffirment l'Accord d'Accra et s'appuient sur cet accord, qui reste valable et pertinent. | UN | وتعيد نتائج الأونكتاد الثالث عشر تأكيد اتفاق أكرا وتبني عليه، ولا يزال هذا الاتفاق صالحاً وهاماً. |
Certains ont estimé que le Forum d'Accra et la Conférence de suivi de Doha devraient coordonner rapidement leurs travaux et échanger rapidement des informations. | UN | وأكد البعض على الحاجة إلى التنسيق وتبادل المعلومات في وقت مبكر بين منتدى أكرا ومؤتمر الدوحة الاستعراضي. |
Ces objectifs sont conformes aux dispositions de l'Accord d'Accra et aux décisions du Conseil du commerce et du développement sur les activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | وتتمشى هذه الأهداف مع أحكام اتفاق أكرا ومقررات مجلس التجارة والتنمية بشأن التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد. |
Les mesures de blocus imposées par les États-Unis contre Cuba correspondent au type de mesures visées par l'Accord d'Accra, et elles ont coûté cher à Cuba. | UN | وتعد تدابير الحصار المطبقة من جانب الولايات المتحدة على كوبا من النوع المشار إليه في اتفاق أكرا وكلفت كوبا الكثير. |
104. Le centre d'information des Nations Unies d'Accra et la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative ont organisé une réunion publique sur les droits de l'homme, à laquelle ont assisté 200 personnes environ. | UN | 104- وقام مركز الإعلام في أكرا ولجنة حقوق الإنسان والقضاء الإداري بعقد منتدى عام حول حقوق الإنسان حضره زهاء 200 شخص. |
Il appartient donc à tous les Libériens, et en particulier aux chefs des factions, de veiller à ce que l'Accord d'Accra et le plan qui définit les phases de son exécution soient strictement respectés. | UN | ومن ثم فإنه يتعين على جميع الليبرين، وبخاصة زعماء الفصائل، أن يكفلوا التقيد الصارم باتفاق أكرا والجدول الزمني الموضوع لتنفيذه. |
On cherche aussi à ce que les municipalités jouent un rôle de facilitatrices dans les activités locales de développement. On essaie également de mettre un frein à la détérioration de l'environnement qui accompagne le développement accéléré d'Accra et de ses faubourgs. | UN | وتؤدي هذه السياسة إلى تعزيز دور الحكومات المحلية كجهة ميسرة ﻷنشطة التنمية المحلية، كما يتم من خلالها التصدي لﻷوضاع البيئية المتردية في وحوالي مدينة أكرا اﻵخذة في التوسع السريع. |
L'ordre du jour a été établi conformément à l'Accord d'Accra et au Mandat de Doha. | UN | 6- أُعد جدول الأعمال وفقاً لاتفاق أكرا وولاية الدوحة. |
Une telle évolution est conforme à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, au Programme d'action d'Accra et au Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement, qui insistent sur la rentabilité du financement du développement à l'aide de contributions à des fins générales. | UN | ويتسق هذا الانتقال مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وخطة أعمال أكرا وشراكة بوزان للتعاون الإنمائي الفعال، التي تؤكد مردودية تكاليف التمويل الإنمائي غير المخصص. |
7. L'ordre du jour a été établi conformément à l'Accord d'Accra et au Mandat de Doha. | UN | 7- أُعد جدول الأعمال وفقاً لاتفاق أكرا وولاية الدوحة. |
Ils ont demandé au secrétariat de ne pas laisser les réductions budgétaires restreindre sa capacité à mettre en œuvre l'Accord d'Accra et le mandat de Doha ou compromettre son indépendance. | UN | ودعا الممثلون أمانة الأونكتاد إلى عدم السماح بتأثير تخفيضات الميزانية على قدرتها على تنفيذ اتفاق أكرا وولاية الدوحة أو بمساسها باستقلاليتها. |
Ce paragraphe est aussi appliqué dans le cadre d'activités entreprises au titre des paragraphes 36, 39, 90, 107, 146, 150, 158, 162, 164 et 165 de l'Accord d'Accra et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار الفقرات التنفيذية 36 و39 و90 و107 و146 و150 و158 و162 و164 و165 من اتفاق أكرا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة |
2. Prie le secrétariat de la CNUCED d'appliquer intégralement l'Accord d'Accra et de rendre compte régulièrement de sa mise en œuvre; | UN | 2- تطلب إلى أمانة الأونكتاد تنفيذ اتفاق أكرا تنفيذاً كاملاً وتقديم تقارير بصفة منتظمة عن مدى تنفيذ هذا الاتفاق؛ |