ويكيبيديا

    "d'accueil de réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المضيفة للاجئين
        
    • التي تستقبل اللاجئين
        
    • المستضيفة للاجئين
        
    • التي تستضيف اللاجئين
        
    • استقبال اللاجئين
        
    • لاستقبال اللاجئين
        
    • المتأثرة باللاجئين
        
    • يستضيف اللاجئين
        
    • مضيف للاجئين
        
    • استضافة اللاجئين
        
    • المتأثرة بوجود اللاجئين
        
    Une contribution directe précieuse est également faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN كما تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة.
    Elle demande une plus grande visibilité des contributions des pays d'accueil de réfugiés. UN ودعا أيضاً إلى زيادة شفافية التبرعات من جانب البلدان المضيفة للاجئين.
    Outre ces contributions financières, une contribution directe précieuse est faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة.
    Programme de développement pour les principales zones d'accueil de réfugiés UN برنامج إنمائي للمناطق الرئيسية المستضيفة للاجئين
    La communauté internationale devrait apprécier leur apport et être disposée à aider ces États, non seulement sur le plan de l'aide humanitaire, mais aussi pour ce qui est de la remise en état des zones d'accueil de réfugiés. UN وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بمساهمتها وأن يكون مستعدا لتقديم المساعدة لتلك الدول، من حيث تقديم المساعدة اﻹنسانية وكذلك من أجل تعمير المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Le Ministère des droits de l'homme a envoyé sur le terrain des équipes d'experts chargées d'évaluer la situation dans les centres d'accueil de réfugiés implantés à Mifa`ah et dans le gouvernorat de Shabwah, le district de Basatin (gouvernorat d'Aden) et dans la région de Kharz. UN وقامت وزارة حقوق الإنسان بإرسال فرق ميدانية متخصصة للاطلاع على وضع مراكز استقبال اللاجئين بمديرية ميفعة بمحافظة شبوة ومنطقة البساتين بمحافظة عدن ومنطقة خرز.
    Certaines insistent sur le fait que la réhabilitation de l'environnement dans les zones d'accueil de réfugiés devrait constituer une priorité pour le HCR. UN وأصر البعض على ضرورة أن تعطي المفوضية أولوية لإصلاح بيئة المناطق المضيفة للاجئين.
    Le rôle des pays d'accueil de réfugiés est également reconnu. UN كما اعتُرف مع التقدير بدور البلدان المضيفة للاجئين.
    C'est pourquoi, conscient des difficultés que rencontrent les pays d'accueil de réfugiés sur le plan de la satisfaction des besoins de leur population locale, nous avons introduit ce point à l'ordre du jour afin de souligner la particularité de la situation qu'affrontent ces pays. UN ولهذا السبب، وإدراكا منا للصعوبات التي تواجه البلدان المضيفة للاجئين في الوفاء باحتياجات سكانها المحليين، تقدمنا بهذا البند الفرعي، من أجل التأكيد على الطبيعة الخاصة للحالة التي تواجهها هذه البلدان.
    La nécessité du partage de la charge et des responsabilités, en particulier le recours accru à la réinstallation en tant que solution à un certain nombre de situations prolongées est souligné par plusieurs grands pays d'accueil de réfugiés. UN وأشار عدد من أهم البلدان المضيفة للاجئين إلى ضرورة تقاسم الأعباء والمسؤوليات، ولا سيما عبر زيادة استعمال إعادة التوطين بصفتها حلاً لعدد من حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Faisant référence à ses récentes missions au Kenya, en Colombie et en Equateur, le Haut Commissaire adjoint rappelle au Comité le fardeau additionnel pour les pays d'accueil de réfugiés et remercie les Etats concernés pour leur coopération. UN وأشار إلى بعثاته الأخيرة إلى كينيا وكولومبيا وإكوادور، فذكّر نائب المفوض السامي بالأعباء الإضافية الملقاة على عاتق البلدان المضيفة للاجئين وشكر الدول المعنية على تعاونها مع المفوضية.
    2. Coopération plus efficace pour renforcer les capacités de protection dans les pays d'accueil de réfugiés UN 2- التعاون بشكل أكثر فعالية لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين
    2. Coopération plus efficace pour renforcer les capacités de protection dans les pays d'accueil de réfugiés UN 2- التعاون على نحو أكثر فعالية لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين
    Certains pays d'accueil de réfugiés demandent une plus grande solidarité et un partage de la charge plus efficace, y compris pour l'assistance aux communautés accueillant les réfugiés. UN وطالبت بعض البلدان المستضيفة للاجئين بزيادة التضامن وتقاسم الأعباء، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى المجتمعات التي تستضيف اللاجئين.
    22. Au cours de la période considérée, le HCR a continué d'appuyer les pays d'accueil de réfugiés afin d'enregistrer les demandeurs d'asile et les réfugiés et de leur délivrer des papiers d'identité. UN 22- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية دعم العديد من البلدان المستضيفة للاجئين في
    La création, par le HCR et d'autres partenaires, de groupes de femmes dans des pays d'accueil de réfugiés syriens constitue un autre exemple de pratique optimale. UN ومن الأمثلة الأخرى، إنشاء جماعات نسائية من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين.
    Ils ont décidé de réviser un plan d'action élaboré par les comités régionaux dont la mise en œuvre avait commencé et ont prévu des visites à des centres de détention locaux et à des centres d'accueil de réfugiés, afin de déceler les problèmes. UN وقرر المجتمعون تنقيح خطة عمل وضعتها اللجان الإقليمية وشُرع في تنفيذها وهي تشمل زيارة مراكز الاحتجاز المحلية ومراكز استقبال اللاجئين بهدف تحديد المشاكل.
    70. Le Gouvernement roumain a demandé des fonds au HCR pour créer un centre d'accueil de réfugiés dans un site qui reste à identifier. UN ٠٧- وقد طلبت حكومة رومانيا تمويلا من المفوضية ﻹنشاء مركز لاستقبال اللاجئين في موقع ملائم لم يُحدد بعد.
    En décembre 1996, on a lancé un important projet de mise au point de matériel didactique pour le HCR et ses organisations partenaires, l'objectif étant de favoriser des pratiques écologiquement rationnelles dans les régions d'accueil de réfugiés. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بدأ العمل في مشروع رئيسي لوضع مواد تدريبية للمفوضية والمنظمات الشريكة، بغية ترويج ممارسات بيئية سليمة في المناطق المتأثرة باللاجئين.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais attend avec intérêt une coopération plus grande avec le HCR et d'autres organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes découlant de situations de déplacement prolongées en Azerbaïdjan ainsi qu'aux nombreux défis en matière de refuge, d'asile et de migration, auxquels il est confronté en tant que pays d'accueil de réfugiés. UN واختتم حديثها قائلة إن حكومة أذربيجان تتطلع إلى مزيد من التعاون مع المفوضية ومع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في معالجة المشكلات الجارية الناشئة عن الوضع الممتد للتشرد في أذربيجان واتساع نطاق التحديات المتعلقة باللاجئين واللجوء والهجرة التي تواجهها كبلد يستضيف اللاجئين.
    Comme le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés l'a signalé dans son rapport, la République arabe syrienne est le troisième grand pays d'accueil de réfugiés au monde. UN وتعد الجمهورية العربية السورية ثالث أكبر بلد مضيف للاجئين في العالم، بشهادة مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تقريره.
    71. Malgré sa pauvreté, le Yémen ne s'est jamais départi de sa politique généreuse d'accueil de réfugiés somaliens auxquels il continue d'accorder d'emblée le statut de réfugié. UN 71- لم تتردد اليمن قط، على الرغم من فقرها، في مواصلة سياستها السخية المتمثلة في استضافة اللاجئين من الصومال الذين لا تزال تمنحهم تلقائياً وضع اللاجئين.
    iv) la mobilisation d'un appui visant à réhabiliter les zones d'accueil de réfugiés d'où sont rentrés les réfugiés ; UN حشد الدعم لإعادة الاعتبار للمناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي غادره اللاجئون عائدين إلى بلدانهم الأصلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد