Il est également préoccupé par les conditions d'accueil des demandeurs d'asile, y compris les femmes et les enfants, qui ne sont pas toujours satisfaisantes. | UN | وهي قلقلة أيضاً إزاء ظروف استقبال طالبي اللجوء، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Des mesures sont prises pour améliorer les conditions d'accueil des demandeurs d'asile. | UN | واتخذت خطوات لتحسين ظروف استقبال طالبي اللجوء. |
Un protocole à cette fin a été établi par l'organe central d'accueil des demandeurs d'asile (COA), le secteur des soins de santé primaires et le secteur de l'obstétrique. | UN | وقد أنشئ برنامج لهذا الغرض من قبل الهيئة المركزية المسؤولة عن استقبال طالبي اللجوء وقطاع الرعاية الصحية الأولية وقطاع الطب التوليدي. |
116. Le Service de l'asile gère le centre d'accueil des demandeurs d'asile. | UN | 116- ودائرة اللجوء هي المسؤولة عن تشغيل مركز استقبال ملتمسي اللجوء. |
45. La saturation du réseau d'accueil des demandeurs d'asile s'explique par une forte hausse des demandes. | UN | 45- ويفسَّر تشبّع شبكة استقبال ملتمسي اللجوء بزيادة كبيرة في طلبات الحصول على اللجوء. |
68. ACAT-FIACAT indique que le Bureau d'accueil des demandeurs d'asile a été provisoirement fermé entre septembre et octobre 2011, de sorte que pendant une semaine il a été impossible de déposer une demande de protection internationale au Luxembourg. | UN | 68- ذكر الاتحاد الدولي للعمل المسيحي أن مكتب استقبال ملتمسي اللجوء أُغلق بصفة مؤقتة في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2011، فتعطّل طوال أسبوع تقديم طلبات الحصول على الحماية الدولية في لكسمبرغ. |
L'allocation au titre du projet de soins et d'entretien pour 1995 servira à renforcer les structures d'accueil des demandeurs d'asile et de gestion de leurs demandes d'asile que pouvoirs publics et ONG commencent à mettre sur pied. | UN | وستستخدم المخصصات لمشروع الرعاية واﻹعالة لعام ١٩٩٥ في تعزيز الهياكل الحكومية وغير الحكومية الناشئة لاستقبال ملتمسي اللجوء وتناول طلباتهم على نحو سليم. |
Depuis le 1er janvier 2003, tout demandeur d'emploi adulte, à sa sortie des Services d'accueil des demandeurs d'asile, se voit remettre un dossier personnel. | UN | فمنذ 1 كانون الثاني/يناير 2003، أُعطي كل طالب لجوء راشد يغادر مركز خدمات استقبال طالبي اللجوء ملفاً برنامجياً شخصياً. |
En revanche, dans d'autres pays, les conditions d'accueil des demandeurs d'asile se sont améliorées, par exemple grâce à l'ouverture de centres d'accueil pour les enfants en quête d'asile non accompagnés dans les Républiques tchèque et slovaque. | UN | وعلى النقيض من ذلك في بلدان أخرى فإن شروط استقبال طالبي اللجوء تتحسن، وعلى سبيل المثال، بفتح مراكز الاستقبال للطفل غير المصحوب بمرافق من طالبي اللجوء في الجمهوريتين التشيكية والسلوفاكية. |
L'Union européenne a fait œuvre de pionnier en essayant de normaliser les conditions d'accueil des demandeurs d'asile et des réfugiés, ce qui représente une manière de procéder utile pour l'avenir. | UN | وكان للاتحاد الأوروبي الدور الطليعي في محاولة توحيد شروط استقبال طالبي اللجوء واللاجئين، ويشكل هذا الأمر نهجا مفيدا في المستقبل. |
Le HCR reste engagé dans un dialogue informel sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés et a contribué à ce processus en 1996 dans des domaines tels que le traitement des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile et les conditions d'accueil des demandeurs d'asile. | UN | وتواصل المفوضية المشاركة في حوار غير رسمي بشأن المسائل المتصلة باللجوء واللاجئين، وقامت خلال عام ٦٩٩١ بالمساهمة في هذه العملية في مجالات مثل معاملة طالبي اللجوء من القاصرين الذين لا مرافق لهم وشروط استقبال طالبي اللجوء. |
Le HCR reste engagé dans un dialogue informel sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés et a contribué à ce processus en 1996 dans des domaines tels que le traitement des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile et les conditions d'accueil des demandeurs d'asile. | UN | وتواصل المفوضية المشاركة في حوار غير رسمي بشأن المسائل المتصلة باللجوء واللاجئين، وقامت خلال عام ٦٩٩١ بالمساهمة في هذه العملية في مجالات مثل معاملة طالبي اللجوء من القاصرين الذين لا مرافق لهم وشروط استقبال طالبي اللجوء. |
Cette collecte de données statistiques permet à Fedasil de tirer des conclusions à propos des facteurs significatifs pertinents pour l'implémentation de sa mission et de ses politiques d'accueil qui ont pour objectif d'améliorer et d'accroître la qualité des conditions d'accueil des demandeurs d'asile, dont la prise de pouvoir des femmes et l'élimination de la discrimination font partie intégrante. | UN | ويتيح جمع هذه البيانات الإحصائية للوكالة استخلاص نتائج تتعلق بالعوامل الهامة المتعلقة بتنفيذ مهمتها وسياساتها المتعلقة بالاستقبال، الهادفة إلى تحسين وزيادة جودة ظروف استقبال طالبي اللجوء، حيث تشكل مسألة تمكين المرأة والقضاء على التمييز جزءاً لا يتجزأ منها. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que le dispositif d'accueil des demandeurs d'asile présente de graves lacunes et que les autorités recourent souvent à des < < plans d'urgence > > de courte durée qui ne garantissent pas l'application de normes de traitement appropriées. | UN | 92- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى القصور الشديد الذي يعتري نظام استقبال طالبي اللجوء وإلى أن السلطات غالباً ما تلجأ إلى " خطط الطوارئ " القصيرة الأجل التي لا تضمن مستوى معاملة لائق(132). |
13. Dans les systèmes prévoyant des procédures individualisées, les conditions d'accueil des demandeurs d'asile ont constitué un domaine de préoccupation où les Etats ont eu recours à la détention arbitraire et généralisée. | UN | 13- وفي النظم التي تطبق فيها الإجراءات بشكل فردي، كانت شروط استقبال ملتمسي اللجوء مجالاً مثيراً للقلق في الحالات التي لجأت فيها الدول إلى احتجازهم بشكل تعسفي و/أو على نطاق واسع. |
Des négociations sont en cours entre les États membres de l'UE en vue d'adopter les normes minimales communes proposées par la Commission européenne concernant les procédures d'asile, l'application d'une définition des réfugiés, les conditions d'accueil des demandeurs d'asile et la répartition des responsabilités pour ce qui est de l'examen des demandes d'asile. | UN | وتجري حالياً مفاوضات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل اعتماد معايير مشتركة دنيا اقترحتها المفوضية الأوروبية فيما يتعلق بإجراءات اللجوء، وبتطبيق تعريف اللاجئ، وبشروط استقبال ملتمسي اللجوء، وبتحديد المسؤولية عن دراسة طلبات اللجوء. |
Des négociations sont en cours entre les États membres de l'UE en vue d'adopter les normes minimales communes proposées par la Commission européenne concernant les procédures d'asile, l'application d'une définition des réfugiés, les conditions d'accueil des demandeurs d'asile et la répartition des responsabilités pour ce qui est de l'examen des demandes d'asile. | UN | وتجري حالياً مفاوضات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل اعتماد معايير مشتركة دنيا اقترحتها المفوضية الأوروبية فيما يتعلق بإجراءات اللجوء، وبتطبيق تعريف اللاجئ، وبشروط استقبال ملتمسي اللجوء، وبتحديد المسؤولية عن دراسة طلبات اللجوء. |
64. Le HCR a recommandé à l'Ouzbékistan d'améliorer les conditions d'accueil des demandeurs d'asile et d'assurer à toutes les personnes ayant besoin d'une protection internationale l'accès aux services de santé, à l'emploi et à l'éducation. | UN | 64- وأوصت المفوضية بتعزيز شروط استقبال ملتمسي اللجوء وبضمان حصول الأشخاص المحتاجين لحماية دولية على الخدمات الصحية والعمل والتعليم. |
Conditions d'accueil des demandeurs d'asile | UN | شروط استقبال ملتمسي اللجوء |
Conditions d'accueil des demandeurs d'asile | UN | شروط استقبال ملتمسي اللجوء |
d) D'améliorer les capacités d'accueil des demandeurs d'asile existantes afin de pouvoir réagir aux variations dans le nombre de demandes d'asile et la durée effective de la procédure d'asile. | UN | (د) تدعيم القدرات الراهنة لاستقبال ملتمسي اللجوء كي يتسنى مواجهة تقلبات عدد طلبات اللجوء والطول الحالي لإجراءات اللجوء. |
Le même rapport mentionne que les mécanismes nationaux d'accueil des demandeurs d'asile sont fragiles et ne garantissent pas le plein respect des besoins essentiels des populations, comme la fourniture d'une assistance médicale d'urgence, d'un hébergement et de nourriture pour les personnes en attente de contrôle. | UN | وجاء في نفس التقرير أن الآليات الوطنية لاستقبال طالبي اللجوء ضعيفة ولا تضمن تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص تلبية كاملة، كالمساعدة الطبية الفورية والمأوى والغذاء للأشخاص الذين ينتظرون الفرز. |